Traduction de ALLER MÊME en chinois
居然
jū rán
一路
yī lù
tout le trajet / tout le chemin / suivre le même chemin / aller dans le même sens / du même genre
同路
tóng lù
aller dans la même direction
亲族
qīn zú
parents / membres d'une même famille / du même clan / de la même tribu
一丘之貉
yī qiū zhī hé
(expr. idiom.) être des chacals de la même tanière / de la même farine / du même tabac / de la même espèce / du même acabit
走
zǒu
还是
hái shi
仍然
réng rán
正是
zhèng shì
自我
zì wǒ
par soi-même /
self- /
auto- / son soi-même / son égo
即便
jí biàn
本人
běn rén
哪怕
nǎ pà
队友
duì yǒu
membre de la même classe, équipe, du même groupe de travail, etc. /
coéquipier自身
zì shēn
来回
lái huí
照样
zhào yàng
出乎
chū hū
en raison de / découler de / aller au-delà / aller à l'encontre (des attentes)
付诸
fù zhū
s'en aller à vau-l'eau / laisser une affaire aller à vau-l'eau / laisser emporter qch par le courant / laisser tomber
念叨
niàn dao
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
两下子
liǎng xià zi
plusieurs fois / répéter la même chose / le même tour / tours dans le commerce
往返
wǎng fǎn
同年
tóng nián
de la même année / du même âge
志同道合
zhì tóng dào hé
(expr. idiom.) nourrir les mêmes idéaux et suivre le même chemin / poursuivre un objectif commun et s'engager dans la même voie
如出一辙
rú chū yī zhé
(expr. idiom.) être sorti du même moule / être taillé dans le même bois
同病相怜
tóng bìng xiāng lián
(expr. idiom.) sympathiser avec ses compagnons de misère / être logé à la même enseigne / Ceux qui ont le même sort sympathisent.
就寝
jiù qǐn
aller dormir / aller au lit (littéraire)
同舟共济
tóng zhōu gòng jì
(expr. idiom.) braver vents et tempêtes avec qqn / partager le même sort / rester unis dans les difficultés / être dans le même bateau
游动
yóu dòng
aller d'un endroit à l'autre / aller et venir / se mouvoir
死有余辜
sǐ yǒu yú gū
(expr. idiom.) Son crime est tel que même la mort ne peut le racheter / Son crime mérite plus que la mort / La mort elle-même ne pourrait expier ses forfaits
一条心
yī tiáo xīn
être d'un même esprit / penser ou agir de la même manière
会馆
huì guǎn
club de gens de même pays, province ou même branche
一气
yī qì
d'un coup / d'une traite / d'un trait / du même acabit / de mèche / de connivence / de même goût / accès de colère /
consécutivement不可同日而语
bù kě tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) il n'est pas possible de parler de deux choses différentes le même jour / on ne peut mettre deux choses différentes sur le même plan
本家
běn jiā
personne du même clan / un parent éloigné qui porte le même nom de famille
往复
wǎng fù
aller et revenir / faire un aller-retour / en avant et en arrière / rendre la pareille
同党
tóng dǎng
membre du même parti / membre du même groupe /
complice冒进
mào jìn
avancer à la légère / aller à l'aventure / avancer aveuglément / aller témérairement
不约而同
bù yuē ér tóng
(expr. idiom.) faire la même chose sans se donner le mot / se trouver du même avis sans qu'il y ait eu entente préalable
倒行逆施
dào xíng nì shī
(expr. idiom.) aller à contre-courant / faire tout à l'envers / faire tourner la roue de l'histoire à l'envers / agissements pervers / agir contre toute logique / aller à l'encontre du sens commun
当天
dāng tiān
le même jour / le jour même / ce jour-là
不去
bù qù
ne pas aller / ne pas y aller
当日
dāng rì
le même jour / le jour même / ce jour-là
当晚
dāng wǎn
le même soir / le soir même / ce soir-là
往前走
wǎng qián zǒu
aller de l'avant / aller droit devant
里人
lǐ rén
personne du même village, de la même ville ou province
就使
jiù shǐ
supposons que / quand bien même / même si
异曲同工
yì qǔ tóng gōng
(expr. idiom.) par des voies différentes, obtenir des résultats brillants / le même résultat heureux atteint par des moyens différents / obtenir le même résultat par des méthodes différentes
当夜
dāng yè
la même nuit / la nuit même / cette nuit-là
重复使用
recyclage (consiste à réutiliser indéfiniment un même produit) / réemploi (d'un déchet) (nouvel emploi, en l'état, d'un produit ou d'un matériau récupéré pour un usage analogue à son premier emploi) / réutilisation (emploi d'un même produit en circuit ouver
叨念
dāo niàn
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
好
hǎo
就
jiù
去
qù
到
dào
也
yě
自己
zì jǐ
更
gèng
一样
yī yàng
就是
jiù shì
之
zhī
(remplaçant une personne ou une chose comme complément) / (particule possessive dans différentes expressions) /
aller /
se rendre过去
guò qu
接
jiē
连
lián
甚至
shèn zhì
往
wǎng
往
wàng
同意
tóng yì
虽然
suī rán
身
shēn
步
bù
睡觉
shuì jiào
自
zì
边
biān
同时
tóng shí
同样
tóng yàng
无论
wú lùn
适合
shì hé
一边
yī biān
上班
shàng bān
亲
qīn
之类
zhī lèi
et cetera /
etc. / et autres / et ainsi de suite / du même genre
顺便
shùn biàn
进展
jìn zhǎn
走开
zǒu kāi
亲自
qīn zì
独自
dú zì
上学
shàng xué
aller à l'école
相同
xiāng tóng
放手
fàng shǒu
laisser aller / lâcher prise / ne pas se gêner / agir sans aucune contrainte
方便
fāng biàn
上课
shàng kè
suivre un cours / aller en cours / donner un cours
走路
zǒu lù
本身
běn shēn
赶到
gǎn dào
se dépêcher (d'aller quelque part)
就算
jiù suàn
même si / supposé que
当晚
dàng wǎn
ce soir-là / le soir même
将要
jiāng yào
aller faire qch / être sur le point de
当年
dāng nián
cette année-là / l'année même
共事
gòng shì
travailler ensemble / travailler dans un même établissement /
collaborer好转
hǎo zhuǎn
违背
wéi bèi
大便
dà biàn
一块儿
yī kuài r
当天
dàng tiān
le jour même / ce jour-là
己
jǐ
恶化
è huà
同一
tóng yī
与此同时
yǔ cǐ tóng shí
en même temps
與此同時
yǔ cǐ tóng shí
en même temps / à la fois
打猎
dǎ liè
步行
bù xíng
上楼
shàng lóu
monter les marches / aller en haut
探望
tàn wàng
亲口
qīn kǒu
来往
lái wǎng
终究
zhōng jiū
松手
sōng shǒu
renoncer à son emprise / se laisser aller / lâcher prise
出国
chū guó
aller / partir à l'étranger
进城
jìn chéng
aller en ville / entrer dans une grande ville
同步
tóng bù
小人
xiǎo rén
personne de statut social faible (arch.) / je, moi (se référer humblement à soi-même) / personne méchante / caractère vil / homme vulgaire
看望
kàn wàng
徘徊
pái huái
老太婆
lǎo tài pó
查清
chá qīng
探访
tàn fǎng
aller à la recherche de /
s'enquérir / rendre visite à / avoir une entrevue avec
一心
yī xīn
de tout coeur / corps et âme / être du même avis / être d'accord
同性
tóng xìng
同感
tóng gǎn
(avoir le) même sentiment / impression similaire / sentiment commun
自行
zì xíng
de soi-même / par ses propres moyens / de sa propre initiative
直奔
zhí bèn
aller directement à / tout droit
反省
fǎn xǐng
原样
yuán yàng
forme originelle / forme initiale / le même que précédemment
往来
wǎng lái
自家
zì jiā
一手
yī shǒu
念书
niàn shū
同名
tóng míng
单干
dān gàn
travailler par soi-même / travailler seul
上前
shàng qián
aller de l'avant
出格
chū gé
aller trop loin / dépasser la mesure /
exagérer换班
huàn bān
aller travailler à tour de rôle / prendre la relève
自主
zì zhǔ
贴身
tiē shēn
à même la peau
出马
chū mǎ
sortir pour affaires / entrer en campagne / aller à la guerre
远走高飞
yuǎn zǒu gāo fēi
便是
biàn shì
过往
guò wǎng
aller et venir / avoir des relations amicales avec / dans le passé /
précédent赶往
gǎn wǎng
se dépêcher d'aller
上山
shàng shān
参战
cān zhàn
aller à la guerre / s'engager dans la guerre
上阵
shàng zhèn
aller à la bataille / participer au match
疗养
liáo yǎng
aller en maison de repos / faire une cure en sanatorium /
guérir / récupérer (ses forces) /
convalescence就读
jiù dú
aller à l'école
且慢
qiě màn
attendre un moment / ne pas aller trop vite
自个儿
zì gě r
兄长
xiōng zhǎng
frère ainé / (terme de respect pour un homme d'environ le même âge)
一个样
yī ge yàng
le même
适可而止
shì kě ér zhǐ
(expr. idiom.) s'arrêter en temps opportun / ne pas aller trop loin
自生自灭
zì shēng zì miè
(expr. idiom.) suivre son cours / paraitre et disparaitre de soi-même
攀登
pān dēng
grimper /
escalader / (fig.) aller de l'avant face à des difficultés et des dangers
失态
shī tài
oublier ses manières /
s'oublier / perdre le contrôle de soi-même
烟消云散
yān xiāo yún sàn
载入
zǎi rù
enregistrer / charger dans / inscrire dans / entrer (des données) / aller dans (les enregistrements) / fouiller les archives
乃是
nǎi shì
去留
qù liú
aller ou rester
接应
jiē yìng
fournir un appui / venir à la rescousse / aller au secours
独来独往
dú lái dú wǎng
出毛病
chū máo bìng
être en panne / aller mal / se déranger
赴约
fù yuē
aller à un rendez-vous
自暴自弃
zì bào zì qì
perdre son assurance et se résigner à rester en arrière / se laisser aller au désespoir
同归于尽
tóng guī yú jìn
périr ensemble / courir au même désastre
北上
běi shàng
aller vers le nord
下厨
xià chú
aller à la cuisine (pour préparer un repas) /
cuisiner做礼拜
zuò lǐ bài
aller à l'église (le dimanche pour un chrétien)
得手
dé shǒu
aller en douceur / se détacher /
réussir过得去
guò dé qù
远门
yuǎn mén
(aller vers une) région éloignée /
loin / parent éloigné
开走
kāi zǒu
aller (en véhicule)
飞驰
fēi chí
aller à toute vitesse / se précipiter
不闻不问
bù wén bù wèn
(expr. idiom.) se boucher les yeux et les oreilles / laisser tout aller / fermer les yeux sur...
越权
yuè quán
据为己有
jù wéi jǐ yǒu
彷徨
páng huáng
同龄人
tóng líng rén
自鸣得意
zì míng dé yì
être infatué, satisfait de soi-même / avoir un air de suffisance
同龄
tóng líng
du même âge
背离
bèi lí
s'écarter de / aller à l'encontre de
挺身
tǐng shēn
se redresser / aller hardiment de l'avant
自习
zì xí
étudier par soi-même
老路
lǎo lù
vieille route / ancien chemin / même piste / vieux sentier battu / procédé vétuste / méthode désuète
无异
wú yì
rien d'autre que / différer en aucune autre manière que / le même que / s'élever à
上进
shàng jìn
出乱子
chū luàn zi
aller mal / avoir des ennuis
转体
zhuǎn tǐ
se retourner / pivoter sur soi-même
进取
jìn qǔ
aller de l'avant / être avide de progrès / avoir de l'initiative / être entreprenant
征战
zhēng zhàn
livrer bataille / aller en expédition
一针见血
yī zhēn jiàn xiě
(expr. idiom.) toucher un point sensible / aller droit au coeur du problème / entrer dans le vif de la question
见好
jiàn hǎo
chercher à plaire / se sentir mieux / aller mieux
减退
jiǎn tuì
遇险
yù xiǎn
se mettre en péril / aller au devant du danger
当日
dàng rì
le jour même / ce jour-là
暗自
àn zì
自爱
zì ài
不问
bù wèn
ne pas prêter attention à /
ignorer / ne tenir aucun compte de / sans chercher à savoir / laisser aller impunément
并排
bìng pái
côte à côte / sur le même rang
搭救
dā jiù
欢聚一堂
huān jù yī táng
se rassembler dans la joie, sous un même toit
乃至
nǎi zhì
独力
dú lì
par soi-même / sans aide extérieure
看热闹
kàn rè nao
aller là où les foules sont
不息
bù xī
(expr. idiom.) comme la rivière qui coule sans interruption / aller en un flot ininterrompu
交加
jiāo jiā
se produire en même temps / être mêlés
取水
qǔ shuǐ
consommation d'eau / aller chercher de l'eau (d'un puits, etc.)
出师
chū shī
sortir d'apprentissage / aller en expédition militaire / envoyer des troupes à la bataille / entrer en campagne
甚至于
shèn zhì yú
tellement (que) / même (dans une telle mesure que)
并列
bìng liè
与日俱增
yǔ rì jù zēng
自命
zì mìng
se considérer soi-même comme (qch de positif)
蜿蜒
wān yán
一往无前
yī wǎng wú qián
(expr. idiom.) avancer courageusement / aller de l'avant
纵使
zòng shǐ
même si
大动干戈
dà dòng gān gē
(expr. idiom.) aller à la guerre / massacrer qqn
自选
zì xuǎn
choisir soi-même
自嘲
zì cháo
rire de soi-même
并发
bìng fā
être compliqué par / éclater en même temps
歇息
xiē xi
se reposer / prendre du repos / se coucher / aller au lit /
dormir同道
tóng dào
même principe
同日
tóng rì
上工
shàng gōng
aller au travail
逆风
nì fēng
aller contre le vent / vent contraire / vent de face
同级
tóng jí
du même niveau / rang égal
自修
zì xiū
étudier par soi-même
纵然
zòng rán
成才
chéng cái
faire qqn de soi-même / devenir une personne digne de respect
当儿
dāng r
au moment même / en ce moment / pendant (ce bref intervalle)
同喜
tóng xǐ
merci pour vos félicitations / je vous souhaite la même chose (retour d'un compliment)
何其
hé qí
(pour indiquer qu'on n'est pas du même avis) quel /
combien解手
jiě shǒu
faire ses besoins / aller aux toilettes
当月
dàng yuè
ce mois / le même mois
师弟
shī dì
jeune disciple (du même maitre) / écolier mâle jeune ou junior
同桌
tóng zhuō
voisin (de siège) / à la même table
甚或
shèn huò
si bien que / dans la mesure où /
même门当户对
mén dāng hù duì
(expr. idiom.) être du même rang social ou de familles bien assorties / alliance matrimoniale bien assortie / se marier dans son milieu
安歇
ān xiē
aller se coucher / se reposer
过火
guò huǒ
excessif / aller trop loin / dépasser la mesure
成材
chéng cái
faire qch de soi-même / devenir une personne digne de respect / atteindre ses dimensions maximales (pour un arbre)
雷打不动
léi dǎ bù dòng
(expr. idiom.) pas secoué par le tonnerre / aller de l'avant quoi qu'il arrive /
inébranlable快嘴
kuài zuǐ
难友
nàn yǒu
amis ou compagnons noués par un même situation
就学
jiù xué
aller à l'école
平实
píng shí
simple et sans fioritures / niveau (de la terre) /
même临场
lín chǎng
passer un examen / prendre part à une course / aller personnellement à l'endroit
南辕北辙
nán yuán běi zhé
(expr. idiom.) aller dans un sens diamétralement opposé / agir à l'encontre de l'objectif
拉锯
lā jù
龟缩
guī suō
se blottir / se replier sur soi-même
不远千里
bù yuǎn qiān lǐ
aller à la peine en voyageant une longue distance
插翅难飞
chā chì nán fēi
(expr. idiom.) Il serait difficile de sortir de là même avec des ailes
登岸
dēng àn
下乡
xià xiāng
aller à la campagne
跨越式
kuà yuè shì
percée / aller au-delà / bond en avant / nouveau développement inhabituel
足下
zú xià
vous (utilisé pour s'adresse à un supérieur ou entre personnes d'une même génération) / sous le pied
赶集
gǎn jí
aller au marché / se rendre à un salon ou une foire
一脉相承
yī mài xiāng chéng
(expr. idiom.) qui remonte à la même origine (en parlant de tendances, d'idées, etc.)
就势
jiù shì
saisir l'occasion / profiter d'une situation / par la même occasion
甚而
shèn ér
même / tant que / au point que
出迎
chū yíng
同比
tóng bǐ
par rapport à la même période l'an dernier
一类
yī lèi
même type / catégorie 1
师姐
shī jiě
étudiante de lycée ou apprentie / fille de son professeur (plus âgée que soi-même)
出新
chū xīn
faire de nouveaux progrès / aller de l'avant
同业
tóng yè
学姐
xué jiě
fille de la même école dans une classe supérieure
同理
tóng lǐ
pour la même raison
飘摇
piāo yáo
être emporté, agité ou ballotté par le vent / aller à la dérive
出使
chū shǐ
aller à l'étranger comme ambassadeur / être envoyé en mission diplomatique
省悟
xǐng wù
se réveiller à la réalité / revenir à soi-même /
réaliser / voir la vérité
女眷
nǚ juàn
femmes d'une même famille
步调一致
bù diào yī zhì
marcher du même pas / agir de concert
即或
jí huò
même si / bien que
过去
guò qù
在这里
zài zhè lǐ
ici / ici même / à cet endroit
还可以
hái kě yǐ
ça peut aller / il est également possible
当年
dàng nián
la même année / cette année-là
还好
hái hǎo
ça peut aller / pas trop mal / encore heureux
自拍
zì pāi
走去
zǒu qù
aller vers
罢了
bà le
(particule modale placée en fin de phrase pour marquer la satisfaction, la déception, le découragement...) / cela passe encore / cela peut aller
与此
yǔ cǐ
同行
tóng háng
de la même profession
想去
xiǎng qù
vouloir aller
看电影
kàn diàn yǐng
voir un film / aller au cinéma / se faire une toile
上床
shàng chuáng
aller se coucher / se mettre au lit / faire l'amour (argot)
虽是
suī shì
Bien que / même si
有缘
yǒu yuán
connexes / réunis par le destin / même karma
上大学
shàng dà xué
aller à l'université
下水
xià shuǐ
en aval / aller dans l'eau / mettre à l'eau / (fig.) tomber dans de mauvaises manières / passer à la casserole
还行
hái xíng
cela peut aller / ça va encore
上厕所
shàng cè suǒ
aller aux toilettes