Traduction de APRÈS L'AUTRE en chinois
顺序
shùn xù
调出
redéploiement d'un poste dans un autre service / transfert d'un poste à un autre département / cession d'un poste à un autre service / passage d'un poste sous une autre rubrique
先后
xiān hòu
逐个
zhú gè
un par un / l'un après l'autre
依次
yī cì
接踵而来
jiē zhǒng ér lái
venir l'un après l'autre
纷至沓来
fēn zhì tà lái
(expr. idiom.) venir l'un après l'autre / arriver en flot continu / se succéder sans trêve
解放后
jiě fàng hòu
après la libération (I.e. après la victoire communiste) / après l'établissement du PRC en 1949
重重
chóng chóng
l'un après l'autre / couche après couche
鱼贯
yú guàn
l'un après l'autre / en une seule file
逐次
zhú cì
挨次
āi cì
l'un après l'autre
别人
bié ren
另一方面
lìng yī fāng miàn
d'autre part / un autre aspect
战后
zhàn hòu
午后
wǔ hòu
课外
kè wài
après les classes (ou les cours) / après l'école / hors classes / en dehors des cours /
extra-scolaire / à domicile /
parascolaire无异
wú yì
rien d'autre que / différer en aucune autre manière que / le même que / s'élever à
据此
jù cǐ
d'après cela / d'après ce qui précède / (introduit formellement les discours reportés par écrit)
接二连三
jiē èr lián sān
(expr. idiom.) l'un après l'autre /
successivement / sans interruption / sans discontinuer
次于
cì yú
second après / second seulement après
其二
qí èr
高潮迭起
gāo cháo dié qǐ
un paroxysme après l'autre
苦尽甘来
kǔ jìn gān lái
(expr. idiom.) après l'amertume la douceur / après la pluie vient le beau temps
代办
dài bàn
agir au nom de / chargé d'affaires / faire à la place d'un autre / agir pour un autre / agir comme agent
日积月累
rì jī yuè lěi
accumuler jour après jour / petit à petit / jour après jour
雨后春笋
yǔ hòu chūn sǔn
(expr. idiom.) surgir comme des pousses de bambou après la pluie de printemps / pousser comme des champignons après la pluie
另一
lìng yī
另一种
lìng yī zhǒng
autre type / autre genre
手术后
shǒu shù hòu
après opération / après intervention chirurgicale
别论
bié lùn
un autre problème / une autre histoire / (vieille) objection
下午好
xià wǔ hǎo
bon après-midi / bonjour (l'après-midi)
后感
hòu gǎn
après coup / réflexion après un évènement /
revue / critique (n.f.)
借尸还魂
jiè shī huán hún
(expr. idiom.) emprunter un cadavre pour y loger une âme / être réincarné dans le corps d'un autre / (fig.) idée discréditée ou démodée revenant sous une autre forme / détourner une bonne cause à son profit
否极泰来
pǐ jí tài lái
(expr. idiom.) le malheur extrême précède des joies meilleures / le calme vient après la tempête / le soleil vient toujours après la pluie
借花献佛
jiè huā xiàn fó
(expr. idiom.) emprunter des fleurs pour les offrir au Bouddha / offrir un cadeau que qqn d'autre nous a donné / gagner la faveur ou l'influence en utilisant la propriété qqn d'autre
的
de
de / (utilisé après un adjectif, un nom, un verbe pour indiquer la possession ou une relation)
了
le
(utilisé après un verbe ou un adjectif pour marquer l'accomplissement d'une action) / (mis à la fin d'une phrase pour marquer un changement ou une évidence)
好
hǎo
去
qù
过
guò
别
bié
起来
qi lai
(après un verbe) indique le début et la poursuite d'une action ou d'un état: se mettre à / indique un mouvement vers le haut /
faire des choses ensemble其他
qí tā
者
zhě
(placé après un adjectif ou un verbe est utilisé comme substantif pour désigner une personne ou une chose) / celui qui...
之后
zhī hòu
到底
dào dǐ
以后
yǐ hòu
别的
bié de
后面
hòu mian
另外
lìng wài
下午
xià wǔ
根据
gēn jù
后来
hòu lái
只能
zhǐ néng
ne pas avoir d'autre choix / être obligé de faire qch
其它
qí tā
究竟
jiū jìng
对方
duì fāng
上去
shàng qù
(placé après un verbe pour indiquer une action de bas en haut ou une longue distance) /
monter彼此
bǐ cǐ
或是
huò shì
(dans une phrase affirmative) ou / l'un ou l'autre
互相
hù xiāng
相
xiāng
据
jù
不久
bù jiǔ
底下
dǐ xia
他人
tā rén
autrui / un autre / les autres
别无选择
bié wú xuǎn zé
ne pas avoir d'autre choix
毕竟
bì jìng
追求
zhuī qiú
跟着
gēn zhe
suivre (derrière) / immédiatement après
之下
zhī xià
后
hòu
据说
jù shuō
搬走
bān zǒu
沿着
yán zhe
基于
jī yú
代理
dài lǐ
来电
lái diàn
appel entrant / retour de l'électricité (après une coupure) / avoir une attirance immédiate pour qqn / se sentir attiré immédiatement par qqn
放学
fàng xué
congédier les élèves après la classe / fin de la classe / sortie de l'école
枪手
qiāng shǒu
tireur / tireur d'élite / qqn qui passe un examen ou travaille à la place de qqn d'autre
酒后
jiǔ hòu
après avoir bu / sous l'influence de l'alcool
传真
chuán zhēn
两边
liǎng bian
de part et d'autre / les deux côtés
照着
zhào zhe
改天
gǎi tiān
un autre jour / plus tard / un de ces quatre
审理
shěn lǐ
外边
wài bian
extérieur / surface extérieure / à l'étranger / lieu autre que son domicile
假扮
jiǎ bàn
se faire passer pour / agir de la part de qqn / se déguiser en qqn d'autre
过节
guò jié
célébrer une fête / après les fêtes
过后
guò hòu
事后
shì hòu
换取
huàn qǔ
donner ou recevoir en échange d'autre chose
前后
qián hòu
avant et après / devant et derrière / depuis le début jusqu'à la fin / dès le commencement jusqu'à la fin / en tout /
environ / tout autour
追赶
zhuī gǎn
依照
yī zhào
后天
hòu tiān
两码事
liǎng mǎ shì
deux choses tout à fait différentes / une autre paire de manches
外地
wài dì
autre province (que qlq)
遗留
yí liú
顺带
shùn dài
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
背黑锅
bēi hēi guō
encourir un blâme par la faute d'un autre / être le bouc émissaire / être un souffre-douleur
换成
huàn chéng
échanger contre qch d'autre / remplacer par / convertir en
婚后
hūn hòu
après le mariage
紧接着
jǐn jiē zhe
peu de temps après
总归
zǒng guī
au bout du compte / après tout /
enfin /
toujours / en fin de compte
二者
èr zhě
les deux / l'un et l'autre
公元
gōng yuán
无计可施
wú jì kě shī
(expr. idiom.) être à bout de ressources / à bout d'expédient / sans autre solution / être impuissant
前期
qián qī
période de temps en précédant une autre
混为一谈
hùn wéi yī tán
(expr. idiom.) confondre une chose avec une autre /
confusion借光
jiè guāng
Excusez-moi (laissez-moi passer) / gloire reflétée / profiter du prestige de qqn d'autre
终归
zhōng guī
en fin de compte / à la fin / après tout
唱反调
chàng fǎn diào
chanter une autre chanson /
contredire / exprimer un point de vue opposé / faire entendre une note discordante
相投
xiāng tóu
观望
guān wàng
regarder de côté et d'autre / être dans l'expectative
而后
ér hòu
相依为命
xiāng yī wéi mìng
(expr. idiom.) dépendre l'un de l'autre pour vivre ou survivre
转发
zhuǎn fā
transmission (de paquets de données numériques) /
transmettre / reproduire (un article d'une autre publication)
自问
zì wèn
se demander / parvenir à une conclusion après avoir évalué une question
据称
jù chēng
il est dit /
censément / selon les rapports / d'après ce qu'on dit
息息相关
xī xī xiāng guān
(expr. idiom.) être étroitement liés l'un à l'autre
设身处地
shè shēn chǔ dì
(expr. idiom.) se mettre à la place des autres / se mettre dans la peau d'un autre
推移
tuī yí
s'écouler (se dit du temps) / se déplacer / passer (d'une situation à une autre) / se développer / se modifier /
évoluer其后
qí hòu
归根结底
guī gēn jié dǐ
en dernière analyse / en fin de compte / après tout / tout bien considéré
仿制
fǎng zhì
对立面
duì lì miàn
出外
chū wài
sortir / partir pour un autre endroit
代劳
dài láo
faire quelque chose à la place de qqn d'autre
归根到底
guī gēn dào dǐ
别称
bié chēng
autre nom / nom alternatif
相思
xiāng sī
être amoureux / être épris l'un de l'autre / s'aimer (mutuellement)
娘儿们
niáng r men
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
变相
biàn xiàng
sous une autre forme / sous une forme déguisée
仅次于
jǐn cì yú
en second / juste après / venir juste derrière
来生
lái shēng
vie après la mort
千秋
qiān qiū
mille ans / des siècles / anniversaire de naissance (autre que le sien)
反过来说
fǎn guò lái shuō
d'autre part
两全其美
liǎng quán qí měi
(expr. idiom.) faire de la diplomatie / donner satisfaction à l'un et à l'autre côté / résoudre une contradition sans endommager aucune partie
转会
zhuǎn huì
transférer dans un autre club
游动
yóu dòng
aller d'un endroit à l'autre / aller et venir / se mouvoir
改日
gǎi rì
autre jour
相容
xiāng róng
调任
diào rèn
不偏不倚
bù piān bù yǐ
impartial / se tenir dans le juste milieu / ne pencher ni d'un côté ni de l'autre / prendre une attitude impartiale
改嫁
gǎi jià
se remarier (après un veuvage)
彼岸
bǐ àn
有劳
yǒu láo
(poli) Merci et pardon pour le dérangement (utilisé lorsque vous demandez une faveur ou après en avoir reçu une)
别国
bié guó
autre pays
转述
zhuǎn shù
得名
dé míng
obtenir un nom / nommé (d'après qch)
时隔
shí gé
séparé dans le temps / après un délai
据悉
jù xī
日趋
rì qū
(augmentant) jour après jour / (plus critique) avec les jours qui passent /
graduellement破戒
pò jiè
transgresser un précepte religieux / interrompre sa retraite (pour un moine) / recommencer à boire ou à fumer après avoir arrêté
两旁
liǎng páng
les deux côtés / l'un ou l'autre côté
商定
shāng dìng
se mettre d'accord / décider après consultation / venir à un compromis
比照
bǐ zhào
copier / modeler d'après / mettre en parallèle
他国
tā guó
autre pays
邀功
yāo gōng
s'attribuer le mérite de qqn d'autre
下同
xià tóng
后怕
hòu pà
peur après l'évènement / stress post-traumatique / crainte rétrospective
旁若无人
páng ruò wú rén
personne d'autre
雨过天晴
yǔ guò tiān qíng
(expr. idiom.) après la pluie, le beau temps
不一会
bù yī huì
依存
yī cún
dépendre l'un de l'autre pour exister
反扑
fǎn pū
contre-attaquer / revenir après une défaite / récupérer le territoire perdu
不外
bù wài
ne... que / rien d'autre que
对垒
duì lěi
合着
hé zhe
(dial.) (impliquant une réalisation soudaine) donc / après tout
二郎腿
èr láng tuǐ
une jambe par-dessus l'autre (les jambes croisées)
龙争虎斗
lóng zhēng hǔ dòu
(expr. idiom.) lutte acharnée entre deux adversaires qui sont aussi puissants l'un que l'autre
前仆后继
qián pū hòu jì
(expr. idiom.) l'un tombe, l'autre suit / avancer par vagues successives
新春
xīn chūn
début du printemps / 10 ou 20 jours après le jour du Nouvel An chinois
复学
fù xué
retourner à l'école (après une interruption) / reprendre les études
反观
fǎn guān
间或
jiàn huò
de temps en temps / maintenant et après
茶余饭后
chá yú fàn hòu
après le thé ou le repas / aux heures de loisir
观后感
guān hòu gǎn
impression ou sentiment après avoir visité ou regardé (un film, un musée,...)
念诵
niàn sòng
lire /
réciter / se rappeler de qch (en parlant de qch d'autre)
售后服务
shòu hòu fú wù
service après-vente /
SAV考入
kǎo rù
passer l'examen d'entrée / entrer au collège après un concours
退换
tuì huàn
retourner une marchandise et l'échanger pour une autre
天长日久
tiān cháng rì jiǔ
(expr. idiom.) après une longue période
别号
bié hào
贤内助
xián nèi zhù
bonne femme (dit de la femme de qqn d'autre)
唇齿相依
chún chǐ xiāng yī
(expr. idiom.) être intimement dépendants l'un de l'autre comme les lèvres et les dents
回落
huí luò
retomber / se replier / revenir à un niveau bas, après une hausse
改成
gǎi chéng
二来
èr lái
en second lieu / d'autre part
旋即
xuán jí
交割
jiāo gē
passer une charge à un autre / livrer des titres, des actions, des obligations ou des bons / liquider un compte
相得益彰
xiāng dé yì zhāng
(expr. idiom.) faire ressortir le meilleur dans l'autre
连日
lián rì
jour après jour / plusieurs jours de suite
后年
hòu nián
année après la prochaine / dans deux ans
外调
wài diào
transférer dans une autre localité
相持
xiāng chí
dans une impasse / se confronter l'un à l'autre /
s'affronter月子
yuè zi
période traditionnelle de confinement d'un mois après l'accouchement /
puerpéralité移花接木
yí huā jiē mù
(expr. idiom.) greffer des fleurs sur un arbre / substituer subrepticement une chose pour une autre
乘人之危
chéng rén zhī wēi
tirer profit des malheurs des autres / trouver son compte au danger où se trouve un autre
摩肩接踵
mó jiān jiē zhǒng
(lit.) se frotter les épaules et suivre les pas de l'autre / une grande foule
另一个
lìng yī gè
un autre
不起
bù qǐ
(placé après un verbe) ne pouvoir se permettre de
售后
shòu hòu
第一时间
dì yī shí jiān
dans les premiers instants / immédiatement (après un évènement) / première chose
死后
sǐ hòu
après la mort / à titre posthume
到此
dào cǐ
核定
hé dìng
examiner et approuver / prendre une décision après enquête
追捧
zhuī pěng
潇湘
xiāo xiāng
Xiaoxiang / (autre nom de la rivière Xiangjiang)
抱拳
bào quán
joindre son poing au creux de son autre main (comme signe de respect)
仅存
jǐn cún
personnages éminents encore en vie / Les seules choses de valeur qui restent après le triage / unique exemplaire conservé
退换货
tuì huàn huò
retourner un produit pour un autre article
外教
wài jiào
professeur étranger /
néophyte /
novice /
amateur / autre religion que le bouddhisme (terme utilisé par les bouddhistes)
两不误
liǎng bù wù
ne négliger ni l'un ni l'autre
方知
fāng zhī
réaliser seulement après
西子
xī zǐ
(autre nom de Xishi, femme du royaume de Yue, célèbre pour sa beauté)
税后
shuì hòu
après impôt
经查
jīng chá
après enquête
现房
xiàn fáng
appartement fini (après travaux) / appartement prêt (à être habité)
亦称
yì chēng
également connu sous le nom / autre nom / aussi être appelé
相生
xiāng shēng
engendrer un autre
等一会
děng yī huì
Attendez un instant ! / après un certain temps
重新审视
chóng xīn shěn shì
nouvel examen / avoir un autre regard sur
经年
jīng nián
pendant des années / année après année
改换
gǎi huàn
灾后
zāi hòu
流离
liú lí
sans-abri et misérable / forcé de quitter la maison et errer d'un endroit à l'autre / vivre comme un réfugié
嫁祸
jià huò
faire retomber le blâme sur un autre que soi / compromettre qqn
既而
jì ér
peu après / plus tard /
puis后置
hòu zhì
察言观色
chá yán guān sè
(expr. idiom.) être observateur / comprendre les intentions de qqn d'après son aspect extérieur
摘牌
zhāi pái
retirer de la cote (un titre négocié) / (sports) accepter un joueur d'un autre club sur la liste des transferts
舍利子
shè lì zi
cendres après la crémation / reliques bouddhistes (sanskrit : sarira)
代偿
dài cháng
(méd.) compensation / repayer une dette ou une obligation à la place de qqn d'autre
求取
qiú qǔ
补报
bǔ bào
faire un rapport après un évènement / faire un rapport complémentaire / retourner une gentillesse
碰伤
pèng shāng
être blessé après une collision, un choc
如胶似漆
rú jiāo sì qī
(expr. idiom.) être collé l'un à l'autre comme de la glue /
inséparables驾崩
jià bēng
la mort d'un roi ou d'un empereur / décès (pour une autre personne qu'un empereur, terme utilisé dans le peuple de façon ironique, par ex. lors du décès d'un haut dirigeant du parti)
劫后余生
jié hòu yú shēng
(expr. idiom.) après les catastrophes, une nouvelle vie
坐月子
zuò yuè zi
en convalescence pendant un mois après l'accouchement / repos postnatal
罚酒
fá jiǔ
boire après avoir perdu un pari
鳞次栉比
lín cì zhì bǐ
rangée après rangée
惊蛰
jīng zhé
réveil des animaux et des insectes après l'hibernation /
Jingzhe认亲
rèn qīn
visite des nouveaux beaux-parents après un mariage
归根
guī gēn
revenir à la maison (après une très longue absence) / retourner à ses racines
外乡
wài xiāng
autre localité que celle où l'on se trouve
张冠李戴
zhāng guān lǐ dài
(expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre / confondre deux choses
明后天
míng hòu tiān
代书
dài shū
écrire pour qqn d'autre
开荤
kāi hūn
arrêter un régime sans viande / recommencer à manger de la viande après une période de jeune / (fig.) nouvelle expérience
撞衫
zhuàng shān
porter la même tenue que qqn d'autre (en public)
嗣后
sì hòu
毕业后
bì yè hòu
après l'obtention du diplôme
压线
yā xiàn
pli de pression / (fig.) travailler pour les bénéfices de qqn d'autre / balle de ligne (i.e. sur la ligne)
饱足
bǎo zú
être plein (après avoir mangé) /
satiété无何
wú hé
rien d'autre /
bientôt / avant longtemps
销假
xiāo jià
faire un rapport après une période d'absence
划等号
huà děng hào
assimiler une chose avec une autre
善有善报
shàn yǒu shàn bào
(expr. idiom.) la vertu a ses récompenses / un service en vaut un autre
数九
shǔ jiǔ
neuf périodes de neuf jours chacune après le solstice d'hiver (période la plus froide de l'année)
上梁
shàng liáng
n'avoir d'autre choix que d'aller se joindre aux insurgés de Liangshanpo / se rebeller malgré soi
另
lìng
那天
nà tiān
ce jour-là / l'autre jour
追
zhuī
茶
chá
thé / infusion de thé ou d'autre chose
着呢
zhe ne
tout à fait (après un adjectif) / en train de (après un verbe)
天天
tiān tiān
除此之外
chú cǐ zhī wài
hors cela / autre que cela
借用
jiè yòng
emprunter qch pour un autre usage / emprunter une idée pour son propre usage
好不容易
hǎo bù róng yì
très difficile / après tout le mal
私生活
sī shēng huó
intimité de la vie privée / vie privée / intimité (droits de la personne) / confidentialité de l'information (sécurité informatique et autre)
互
hù
继
jì
彼
bǐ
擦屁股
cā pì gu
(lit.) essuyer les fesses de qqn / (famil.) nettoyer le bazar de qqn d'autre
日复一日
rì fù yī rì
jour après jour
一方面
yī fāng miàn
d'une part...d'autre part / d'un côté
水落石出
shuǐ luò shí chū
(expr. idiom.) après le reflux les récifs se découvrent / la vérité finit par éclater
一个个
yī gè gè
一天天
yī tiān tiān
jour après jour
狐狸精
hú li jīng
雪上加霜
xuě shàng jiā shuāng
(expr. idiom.) ajouter la grêle à la neige / une catastrophe en suivant une autre / faire empirer les choses dans une mauvaise situation
年复一年
nián fù yī nián
au fil des ans / année après année
有加
yǒu jiā
extrêmement (placé après un verbe ou un adjectif)
日渐
rì jiàn
avec chaque jour qui passe / jour après jour / de jour en jour / s'améliorer de jour en jour
一蹶不振
yī jué bù zhèn
(expr. idiom.) être incapable de se relever après une chute / défaite irrémédiable
破镜重圆
pò jìng chóng yuán
(expr. idiom.) le miroir cassé est à nouveau rond / se réunir après une longue séparation (ou une rupture) / époux séparés reprenant la vie commune
另当别论
lìng dāng bié lùn
traiter différemment / une autre question
折
zhé
翻云覆雨
fān yún fù yǔ
(expr. idiom.) en un tour de main d'un côté, il amoncelle les nuages, de l'autre côté, il fait tomber la pluie / souffler le chaud et le froid / être inconstant / faire l'amour (litteraire)
亡羊补牢
wáng yáng bǔ láo
(expr. idiom.) réparer l'enclos après que les chèvres se soient échappées / mieux vaut tard que jamais / agir tardivement
相亲相爱
xiāng qīn xiāng ài
(expr. idiom.) être très attachés l'un à l'autre
次日
cì rì
le lendemain / le jour suivant / le jour d'après
重整旗鼓
chóng zhěng qí gǔ
(expr. idiom.) rassembler drapeaux et tambours / remettre en ordre drapeaux et tambours / rallier ses forces après un revers / se regrouper pour reprendre la lutte / se préparer à reprendre la lutte
千辛万苦
qiān xīn wàn kǔ
(expr. idiom.) souffrir des difficultés indicibles / épreuves et tribulations / avec difficulté / après quelques efforts
错车
cuò chē
donner un droit de passage à un autre véhicule
耳边风
ěr biān fēng
(lit.) vent derrière votre oreille / (fig.) qch auquel vous ne prêtez pas beaucoup attention / ça rentre par une oreille et ça sort par l'autre