Traduction de ALLER MÊME JUSQU en chinois
居然
jū rán
时至今日
shí zhì jīn rì
(expr. idiom.) jusqu'à présent / jusqu'à aujourd'hui / même maintenant
一路
yī lù
tout le trajet / tout le chemin / suivre le même chemin / aller dans le même sens / du même genre
直到现在
zhí dào xiàn zài
même maintenant / jusqu'à maintenant / jusqu'à présent
到
dào
一丘之貉
yī qiū zhī hé
(expr. idiom.) être des chacals de la même tanière / de la même farine / du même tabac / de la même espèce / du même acabit
白头到老
bái tóu dào lǎo
(expr. idiom.) jusqu'aux cheveux blancs de la vieillesse / vivre jusqu'à la vieillesse dans la félicité conjugale / jusqu'à ce que la mort nous sépare
亲族
qīn zú
parents / membres d'une même famille / du même clan / de la même tribu
同路
tóng lù
aller dans la même direction
一意孤行
yī yì gū xíng
n'en faire qu'à sa tête /
s'obstiner / aller jusqu'au bout envers et contre tout
得意忘形
dé yì wàng xíng
être infatué de soi-même au point de s'oublier / se laisser griser par le succès jusqu'à perdre contenance / ne plus se sentir de joie
彻骨
chè gǔ
jusqu'aux os / jusqu'à la moelle /
transe前后
qián hòu
avant et après / devant et derrière / depuis le début jusqu'à la fin / dès le commencement jusqu'à la fin / en tout /
environ / tout autour
到那个时候
dào nà gè shí hòu
jusqu'à ce moment / jusqu'à présent
白头偕老
bái tóu xié lǎo
(expr. idiom.) jusqu'aux cheveux blancs / jusqu'à ce que la mort nous sépare
目前为止
mù qián wéi zhǐ
直待
zhí dài
会馆
huì guǎn
club de gens de même pays, province ou même branche
往返
wǎng fǎn
游动
yóu dòng
aller d'un endroit à l'autre / aller et venir / se mouvoir
来回
lái huí
往复
wǎng fù
aller et revenir / faire un aller-retour / en avant et en arrière / rendre la pareille
走
zǒu
就寝
jiù qǐn
aller dormir / aller au lit (littéraire)
到目前为止
dào mù qián wéi zhǐ
踅
xué
aller et venir / aller de long en large /
retourner照样
zhào yàng
队友
duì yǒu
membre de la même classe, équipe, du même groupe de travail, etc. /
coéquipier一气
yī qì
d'un coup / d'une traite / d'un trait / du même acabit / de mèche / de connivence / de même goût / accès de colère /
consécutivement还是
hái shi
自寻烦恼
zì xún fán nǎo
(expr. idiom.) amener des ennuis sur soi-même / faire de soi-même une cible
冒进
mào jìn
avancer à la légère / aller à l'aventure / avancer aveuglément / aller témérairement
不到黄河心不死
bù dào huáng hé xīn bù sǐ
(expr. idiom.) ne pas s'arrêter jusqu'au fleuve Jaune / refuser d'abandonner jusqu'à ce que tout espoir est parti
出乎
chū hū
en raison de / découler de / aller au-delà / aller à l'encontre (des attentes)
一条心
yī tiáo xīn
être d'un même esprit / penser ou agir de la même manière
本家
běn jiā
personne du même clan / un parent éloigné qui porte le même nom de famille
两下子
liǎng xià zi
plusieurs fois / répéter la même chose / le même tour / tours dans le commerce
正是
zhèng shì
同党
tóng dǎng
membre du même parti / membre du même groupe /
complice付诸
fù zhū
s'en aller à vau-l'eau / laisser une affaire aller à vau-l'eau / laisser emporter qch par le courant / laisser tomber
老调重弹
lǎo diào chóng tán
(expr. idiom.) la même vieille rengaine / c'est toujours la même chansion / sans originalité
里人
lǐ rén
personne du même village, de la même ville ou province
就使
jiù shǐ
supposons que / quand bien même / même si
打来回
dǎ lái huí
faire un aller-retour / voyage aller-retour
往前走
wǎng qián zǒu
aller de l'avant / aller droit devant
旧调重弹
jiù diào chóng tán
(expr. idiom.) jouer toujours la même rengaine /
convenu /
suranné / sans originalité / chanter toujours la même chanson
同乡亲故
tóng xiāng qīn gù
parents et amis du même village / vieilles connaissances d'un même village
牛骥同槽
niú jì tóng cáo
(expr. idiom.) la vache et le pur-sang mangent à la même auge / (fig.) tous à la même enseigne
牛骥同皂
niú jì tóng zào
(expr. idiom.) la vache et le pur-sang mangent à la même auge / (fig.) tous à la même enseigne
仍然
réng rán
本人
běn rén
同年
tóng nián
de la même année / du même âge
同病相怜
tóng bìng xiāng lián
(expr. idiom.) sympathiser avec ses compagnons de misère / être logé à la même enseigne / Ceux qui ont le même sort sympathisent.
叨念
dāo niàn
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
念叨
niàn dao
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
当晚
dāng wǎn
le même soir / le soir même / ce soir-là
当天
dāng tiān
le même jour / le jour même / ce jour-là
当夜
dāng yè
la même nuit / la nuit même / cette nuit-là
如出一辙
rú chū yī zhé
(expr. idiom.) être sorti du même moule / être taillé dans le même bois
即便
jí biàn
自身
zì shēn
不约而同
bù yuē ér tóng
(expr. idiom.) faire la même chose sans se donner le mot / se trouver du même avis sans qu'il y ait eu entente préalable
志同道合
zhì tóng dào hé
(expr. idiom.) nourrir les mêmes idéaux et suivre le même chemin / poursuivre un objectif commun et s'engager dans la même voie
同舟共济
tóng zhōu gòng jì
(expr. idiom.) braver vents et tempêtes avec qqn / partager le même sort / rester unis dans les difficultés / être dans le même bateau
当日
dāng rì
le même jour / le jour même / ce jour-là
八字还没一撇
bā zì hái méi yī piě
(expr. idiom.) il n'y a même pas le premier trait du caractère "ba1" / les choses n'ont même pas commencé à prendre forme / il n'y a encore aucun signe de réussite
徂
cú
双向时间
temps double / temps de double parcours / temps de trajet aller et retour / temps aller-retour
自我
zì wǒ
par soi-même /
self- /
auto- / son soi-même / son égo
相同名字
xiāng tóng míng zì
même nom / ayant le même nom
死有余辜
sǐ yǒu yú gū
(expr. idiom.) Son crime est tel que même la mort ne peut le racheter / Son crime mérite plus que la mort / La mort elle-même ne pourrait expier ses forfaits
百思不解
bǎi sī bù jiě
(expr. idiom.) ne pas arriver à comprendre même après y avoir réfléchi cent fois / n'y être pas du tout même après s'être creusé la tête
异曲同工
yì qǔ tóng gōng
(expr. idiom.) par des voies différentes, obtenir des résultats brillants / le même résultat heureux atteint par des moyens différents / obtenir le même résultat par des méthodes différentes
重复使用
recyclage (consiste à réutiliser indéfiniment un même produit) / réemploi (d'un déchet) (nouvel emploi, en l'état, d'un produit ou d'un matériau récupéré pour un usage analogue à son premier emploi) / réutilisation (emploi d'un même produit en circuit ouver
倒行逆施
dào xíng nì shī
(expr. idiom.) aller à contre-courant / faire tout à l'envers / faire tourner la roue de l'histoire à l'envers / agissements pervers / agir contre toute logique / aller à l'encontre du sens commun
不去
bù qù
ne pas aller / ne pas y aller
哪怕
nǎ pà
不可同日而语
bù kě tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) il n'est pas possible de parler de deux choses différentes le même jour / on ne peut mettre deux choses différentes sur le même plan
意见相同的会员国小组
groupe de pays ayant une position commune / groupe de pays animés du même esprit / groupe de pays partageant la même vision
尔来
ěr lái
迩来
ěr lái
一醉方休
yī zuì fāng xiū
(expr. idiom.) boire jusqu'à tomber raide
止
zhǐ
虐杀
nüè shā
brutaliser jusqu'à la mort
低烧
dī shāo
petite fièvre (jusqu'à 38°C)
多达
duō dá
jusqu'à / pas moins de / autant que
开到
kāi dào
ouvert jusqu'à...
为止
wéi zhǐ
可达
kě dá
扩及
kuò jí
s'étendre jusqu'à
褔
fù
complet jusqu'à / (arch. : classificateur pour les vêtements)
死战
sǐ zhàn
se battre jusqu'à la mort / lutte désespérée
诣
yì
结草
jié cǎo
profonde gratitude / redevable jusqu'à la mort
熟读
shú dú
lire et relire qch jusqu'à être familier avec
包干儿
bāo gān r
responsable d'un travail jusqu'à son achèvement
载道
zài dào
transmettre une morale / communiquer la Voie / transporter jusqu'à
避风头
bì fēng tou
se faire petit (jusqu'à ce que le problème disparaisse)
尽忠
jìn zhōng
être fidèle jusqu'à la fin / faire preuve de loyauté absolue
擦
cā
迨
dài
逮
dài
迄
qì
至
zhì
赶尽杀绝
gǎn jìn shā jué
踌
chóu
驶
shǐ
听戏
tīng xì
aller à l'opéra
满门抄斩
mǎn mén chāo zhǎn
exécuter toute la famille jusqu'à la troisième génération
忍气
rěn qì
endurer l'humiliation en silence / dévorer un affront sans dire mot / avaler des injures (des couleuvres) / boire le calice jusqu'à la lie
碧血
bì xuè
sang versé pour une cause juste / fidèle jusqu'à la mort
到现在
dào xiàn zài
jusqu'à présent / à ce jour
强硬派
qiáng yìng pài
从一而终
cóng yī ér zhōng
fidèle jusqu'à la mort
死守
sǐ shǒu
défendre à corps perdu / garder jusqu'à la mort
狗腿
gǒu tuǐ
laquais / homme de main / embrasser jusqu'à
光
guāng
避避风头
bì bì fēng tóu
faire le mort jusqu'à ce que le bruit s'apaise
滚
gǔn
递进
dì jìn
évolution progressive / aller de l'avant pas à pas
游猎
yóu liè
aller sur une expédition de chasse
异地就医
aller se faire soigner dans d'autres villes
等到
děng dào
薄海
bó hǎi
zone vaste / tout le chemin jusqu'à la mer
匀实
yún shi
地步
dì bù
搬到
bān dào
transporter jusqu'à (destination)
喝完
hē wán
boire jusqu'à la dernière goutte
临问
lín wèn
aller personnellement consulter ses subordonnés
违别
wéi bié
飞驰
fēi chí
aller à toute vitesse / se précipiter
随顺
suí shùn
满脸生花
mǎn liǎn shēng huā
tout sourire / souriant jusqu'aux oreilles
匀净
yún jìng
转体
zhuǎn tǐ
se retourner / pivoter sur soi-même
以至
yǐ zhì
至今
zhì jīn
加到
jiā dào
ajouter à... jusqu'à ce que...
暨今
jì jīn
à ce jour / jusqu'à maintenant
动魄惊心
dòng pò jīng xīn
汗马功劳
hàn mǎ gōng láo
(lit.) monter un cheval de labour jusqu'à de belles actions / (fig.) une contribution héroïque
跨鹤扬州
kuà hè yáng zhōu
(lit.) monter une grue jusqu'à Yangzhou / devenir un immortel taoïste /
mourir俦
chóu
亲
qīn
齐头
qí tóu
龟缩
guī suō
se blottir / se replier sur soi-même
债台高筑
zhài tái gāo zhù
(expr. idiom.) être criblé de dettes / être endetté jusqu'au cou
称
chèn
并发
bìng fā
être compliqué par / éclater en même temps
并举
bìng jǔ
développer simultanément / entreprendre en même temps
无论
wú lùn
异读
yì dú
prononciation variée (quand le même caractère a plus d'une lecture)
连
lián
边
biān
白头谐老
bái tóu xié lǎo
vivre vieux dans le bonheur conjugal / rester un couple dévoué jusqu'à la fin de sa vie
截至
jié zhì
迄今
qì jīn
jusqu'à présent
直到
zhí dào
刺骨
cì gǔ
至此
zhì cǐ
jusqu'à présent
至死
zhì sǐ
jusqu'à la mort
推溯
tuī sù
remonter jusqu'
飘摇
piāo yáo
être emporté, agité ou ballotté par le vent / aller à la dérive
临场
lín chǎng
passer un examen / prendre part à une course / aller personnellement à l'endroit
远门
yuǎn mén
(aller vers une) région éloignée /
loin / parent éloigné
进宫
jìn gōng
entrer dans le palais de l'empereur / aller en prison (argot)
学样
xué yàng
emboiter le pas / faire de même / imiter l'exemple de qqn
燃尽时飞行距离
portée jusqu'en fin de combustion
从古至今
cóng gǔ zhì jīn
depuis les temps anciens jusqu'à nos jours
死节
sǐ jié
mourir ou être martyrisé pour une noble cause / être fidèle jusqu'à la mort / mourir en martyr
在这之前
zài zhè zhī qián
avant cette date / jusqu'à ce point
落汤鸡
luò tāng jī
comme une poule dans l'eau bouillie / trempé jusqu'aux os / trempé comme une soupe
一直以来
yī zhí yǐ lái
depuis toujours / jusqu'à maintenant
死而后已
sǐ ér hòu yǐ
(expr. idiom.) jusqu'à la mort / toute la vie
迄今为止
qì jīn wéi zhǐ
晨夕共处
chén xī gòng chǔ
(expr. idiom.) être ensemble du matin jusqu'au soir
亘古通今
gèn gǔ tōng jīn
depuis les temps anciens jusqu'à aujourd'hui / à travers l'histoire
双飞
shuāng fēi
vol aller-retour / plan à trois (avec une femme et deux hommes)
此时以前
cǐ shí yǐ qián
jusqu'à présent / jusque là
敌档
dí dàng
productions rivales (du même opéra dans les théâtres voisins)
探底
baisse continue des valeurs boursières jusqu'à leur cotation plancher / chute boursière / forte baisse de la bourse / atteindre son niveau plancher / chuter à son plus bas niveau
买帐
mǎi zhàng
reconnaître l'avantage, la supériorité ou l'ancienneté de qqn sur soi-même en s'inclinant respectueusement
月老族
jeune personne qui dépense tout son salaire mensuel pour elle-même et vie aux dépens de ses parents
敖游
áo yóu
aller en flânant / se balader
背离
bèi lí
s'écarter de / aller à l'encontre de
串
chuàn
进展
jìn zhǎn
俜
pīng
envoyer / lâcher prise / laisser aller
上学
shàng xué
aller à l'école
适合
shì hé
下乡
xià xiāng
aller à la campagne
出猎
chū liè
aller à la chasse
拉锯
lā jù
盘底
pán dǐ
interroger et aller au fond de qch
赴约
fù yuē
aller à un rendez-vous
赶往
gǎn wǎng
se dépêcher d'aller
遐举
xiá jǔ
aller très loin
开走
kāi zǒu
aller (en véhicule)
飘海
piāo hǎi
aller à l'étranger
就学
jiù xué
aller à l'école
烂掉
làn diào
步
bù
打猎
dǎ liè
恶化
è huà
漂
piāo
就读
jiù dú
aller à l'école
赴会
fù huì
aller à une réunion
举步
jǔ bù
(littéraire) aller de l'avant
睡觉
shuì jiào
顺
shùn
往
wǎng
违背
wéi bèi
迎
yíng
出国
chū guó
aller / partir à l'étranger
走开
zǒu kāi
飘移
piāo yí
撇条
piě tiáo
aller aux toilettes (argot)
去国
qù guó
quitter son pays / aller à l'étranger
体恤入微
tǐ xù rù wēi
(expr. idiom.) mettre l'accent jusqu'au dernier détail / montrer toutes les considérations possibles / soin méticuleux
熬夜
áo yè
距
jù
伊於胡底
yī yú hú dǐ
Où cela s'arrêtera ? / Jusqu'où ça ira ?
到目前
dào mù qián
jusqu'à présent / à ce jour
拼到底
pīn dào dǐ
到今天
dào jīn tiān
jusqu'à aujourd'hui
伊于胡底
yī yú hú dǐ
Où cela s'arrêtera ? / Jusqu'où ça ira ?
铁杵成针
tiě chǔ chéng zhēn
(expr. idiom.) tailler une barre de fer jusqu'à une aiguille fine / (fig.) persévérer dans une tâche difficile / étudier avec diligence
将要
jiāng yào
aller faire qch / être sur le point de
来往
lái wǎng
念书
niàn shū
往来
wǎng lái
征战
zhēng zhàn
livrer bataille / aller en expédition
赶集
gǎn jí
aller au marché / se rendre à un salon ou une foire
上阵
shàng zhèn
aller à la bataille / participer au match
遇险
yù xiǎn
se mettre en péril / aller au devant du danger
净手
jìng shǒu
se laver les mains / aller aux toilettes
上楼
shàng lóu
monter les marches / aller en haut
懈气
xiè qì
être dépassé par les difficultés / se laisser aller
探风
tàn fēng
se renseigner sur qqn ou qch / aller à la pêche aux informations
看热闹
kàn rè nao
aller là où les foules sont
越权
yuè quán
赶到
gǎn dào
se dépêcher (d'aller quelque part)
恶变
è biàn
aller de mal en pis / transformation maligne / dégénération maligne
刚要
gāng yào
être sur le point de / aller (infinitif)
还行
hái xíng
cela peut aller / ça va encore
缓行
huǎn xíng
精进
jīng jìn
aller de l'avant avec vigueur
通学
tōng xué
aller à l'école comme étudiant
徊
huái
漦
lí
逆
nì
être contraire / aller à l'encontre de /
traitre撒
sā
灭此朝食
miè cǐ zhāo shí
(expr. idiom.) ne pas prendre le petit déjeuner jusqu'à ce que l'ennemi soit détruit / avoir hâte d'en découdre
疗养
liáo yǎng
aller en maison de repos / faire une cure en sanatorium /
guérir / récupérer (ses forces) /
convalescence并立
bìng lì
coexister / être au niveau de qqn / aller de pair avec qqn
失学
shī xué
incapable d'aller à l'école / interruption de l'éducation de qqn
参战
cān zhàn
aller à la guerre / s'engager dans la guerre
悠着
yōu zhe
se la couler douce / faire doucement / y aller mollo
减退
jiǎn tuì
还好
hái hǎo
ça peut aller / pas trop mal / encore heureux
过去
guò qù
好转
hǎo zhuǎn
上进
shàng jìn
出马
chū mǎ
sortir pour affaires / entrer en campagne / aller à la guerre
过火
guò huǒ
excessif / aller trop loin / dépasser la mesure
换班
huàn bān
aller travailler à tour de rôle / prendre la relève
做绝
zuò jué
aller aux extrêmes / ne laisser aucune marge de manoeuvre
接应
jiē yìng
fournir un appui / venir à la rescousse / aller au secours
松手
sōng shǒu
renoncer à son emprise / se laisser aller / lâcher prise
下厨
xià chú
aller à la cuisine (pour préparer un repas) /
cuisiner临幸
lín xìng
(se dit d'un empereur) aller en personne / copuler avec une concubine
彽
chí
aller de long en large
往
wàng
夊
suī
aller lentement (radical)
坒
bì
到如今
dào rújīn
jusqu'à présent
暨
jì
磨杵成针
mó chǔ chéng zhēn
(expr. idiom.) tailler une barre de fer jusqu'à une aiguille fine / (fig.) persévérer dans une tâche difficile / étudier avec diligence
约同
yuē tóng
promettre d'accompagner / un rendez-vous (pour aller avec qqn)
一边
yī biān
纵然
zòng rán
贴身
tiē shēn
à même la peau
一个样
yī ge yàng
le même
一类
yī lèi
même type / catégorie 1
平辈
píng bèi
de la même génération
独力
dú lì
par soi-même / sans aide extérieure
自个儿
zì gě r
自爱
zì ài
般游
pán yóu
se divertir (soi-même)
虽是
suī shì
Bien que / même si
露丑
lòu chǒu
se moquer de soi-même
齐步
qí bù
à l'unisson / dans la même foulée de qqn
兼
jiān
同龄
tóng líng
du même âge
自选
zì xuǎn
choisir soi-même
纵使
zòng shǐ
même si
己
jǐ
虽然
suī rán
同样
tóng yàng
一样
yī yàng