Traduction de DEUX PARTIE en chinois
双层
shuāng céng
palier double / sur deux niveaux / à deux étages / à deux couches
领口
lǐng kǒu
collet / partie du col où se joignent ses deux bouts
双管齐下
shuāng guǎn qí xià
(expr. idiom.) peindre un tableau avec deux pinceaux à la fois / mener deux actions de front / employer simultanément deux moyens pour atteindre un même but
一举两得
yī jǔ liǎng dé
(expr. idiom.) atteindre deux objectifs d'un seul mouvement / réussir à faire deux choses en une action /
d'une pierre deux coups东部
dōng bù
(partie) est / partie orientale
前段
qián duàn
première partie /
frontal / partie avant / segment avant / section précédente
两端
liǎng duān
deux extrémités / deux extrêmes
帮子
bāng zi
partie extérieure / partie supérieure
双脚
shuāng jiǎo
deux jambes / les deux pieds
二元
èr yuán
deux yuans / deux dollars /
binaire两头
liǎng tóu
deux extrémités / les deux parties d'un accord
两翼
liǎng yì
deux ailes / deux flancs
不可同日而语
bù kě tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) il n'est pas possible de parler de deux choses différentes le même jour / on ne peut mettre deux choses différentes sur le même plan
歇后语
xiē hòu yǔ
(style de proverbe chinois, dans lequel la deuxième partie d'une phrase, dite après une pause ou bien sous-entendue, révèle le véritable sens de la première partie)
双腿
shuāng tuǐ
jambes / les deux jambes / deux jambes
两相
liǎng xiàng
des deux côtés / deux phases (physique)
两相
liǎng xiāng
deux parties / deux phases
底端
dǐ duān
fond / partie inférieure / le dessous / partie terminale
干
gàn
两
liǎng
地方
dì fang
比赛
bǐ sài
分
fēn
部
bù
部分
bù fen
二
èr
集
jí
对方
duì fāng
鼻子
bí zi
大部分
dà bù fen
玻璃
bō li
verre / amour entre deux hommes (argot)
华
huá
双手
shuāng shǒu
les deux mains
西部
xī bù
两者
liǎng zhě
deux côtés
双方
shuāng fāng
被害人
bèi hài rén
victime (n.f.) / partie lésée
南部
nán bù
partie sud
北部
běi bù
(partie) nord
后背
hòu bèi
两边
liǎng bian
de part et d'autre / les deux côtés
一部分
yī bù fèn
une partie / la plupart
中部
zhōng bù
上身
shàng shēn
两千
liǎng qiān
要害
yào hài
partie vitale
双人
shuāng rén
多半
duō bàn
跟班
gēn bān
faire partie d'une équipe de travail / suivre régulièrement un cours
双面
shuāng miàn
两百
liǎng bǎi
残局
cán jú
partie inachevée / situation affreuse
大半
dà bàn
下方
xià fāng
au-dessous / partie inférieure / monde des mortels / descendre dans le monde des mortels
双臂
shuāng bì
两码事
liǎng mǎ shì
deux choses tout à fait différentes / une autre paire de manches
归属
guī shǔ
appartenir à / faire partie de
局部
jú bù
糊口
hú kǒu
avoir juste assez pour subsister / joindre les deux bouts
手软
shǒu ruǎn
être indulgent /
fléchir / être réticent à prendre une décision difficile / réfléchir à deux fois
下身
xià shēn
partie inférieure du corps / organes génitaux /
pantalon一触即发
yī chù jí fā
(expr. idiom.) menacer d'éclater au moindre choc / être à deux doigts de la crise
二者
èr zhě
les deux / l'un et l'autre
两侧
liǎng cè
des deux côtés
截取
jié qǔ
couper une partie de qch
介于
jiè yú
墙角
qiáng jiǎo
coin (jonction de deux murs)
末尾
mò wěi
外带
wài dài
à emporter (restauration rapide) / (partie externe d'un) pneu /
ainsi / en plus / zone extérieure
两面派
liǎng miàn pài
personne à deux visages / double jeu
截断
jié duàn
彷徨
páng huáng
地段
dì duàn
partie d'un terrain
二百
èr bǎi
口吻
kǒu wěn
ton de la voix / accent (régional) /
museau /
museler / partie saillante du visage d'un animal
两回事
liǎng huí shì
deux choses différentes
个把
gè bǎ
un ou deux / une poignée de
进退
jìn tuì
se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
虎口
hǔ kǒu
gueule du tigre / lieu dangereux / partie de la main entre le pouce et l'index
其间
qí jiān
entre deux / dans l'intervalle
势均力敌
shì jūn lì dí
(expr. idiom.) être de force égale / deux forces équilibrées / A bon chat bon rat
两性
liǎng xìng
间隙
jiàn xì
高枕无忧
gāo zhěn wú yōu
(expr. idiom.) dormir sur ses deux oreilles / dormir à poings fermés et sans aucun souci
时辰
shí chen
chacune des 12 périodes de deux heures de la journée
重头戏
zhòng tóu xì
opéra riche en chants et en danses / la partie la plus importante / mettre en surbrillance
前端
qián duān
双眸
shuāng móu
ses deux yeux
凑热闹
còu rè nao
participer à une partie de plaisir / créer plus d'ennuis
良多
liáng duō
两极
liǎng jí
les deux pôles (géo.) / les extrémités / les pôles (électriques ou magnétiques)
斩断
zhǎn duàn
couper en deux
双眼
shuāng yǎn
les deux yeux
下部
xià bù
partie inférieure
野味
yě wèi
jeu /
partie / animaux sauvages et oiseaux chassés pour la nourriture ou le sport
主体
zhǔ tǐ
partie principale /
sujet中年人
zhōng nián rén
personne entre deux âges
夹击
jiā jī
attaque en tenaille / attaque à partir de deux ou plusieurs côtés / attaque convergente / attaque sur un flanc
两全其美
liǎng quán qí měi
(expr. idiom.) faire de la diplomatie / donner satisfaction à l'un et à l'autre côté / résoudre une contradition sans endommager aucune partie
对抗赛
duì kàng sài
duel /
match / compétition (entre deux équipes ou adversaires)
两败俱伤
liǎng bài jù shāng
(expr. idiom.) se battre et subir des pertes de chaque côté / les deux parties aux prises se sont affaiblies (ou épuisées) mutuellement.
连理
lián lǐ
deux arbres qui poussent ensemble comme un seul / (fig.) union conjugale
硬着头皮
yìng zhe tóu pí
prendre son courage à deux mains / se forcer à faire quelque chose / faire à contrecoeur
兼具
jiān jù
两面
liǎng miàn
deux côtés
本体
běn tǐ
二千
èr qiān
兼有
jiān yǒu
对折
duì zhé
vendre à -50% / plier en deux
对半
duì bàn
兼备
jiān bèi
posséder deux qualités
声部
shēng bù
partie (musique)
两用
liǎng yòng
servir à la fois à deux choses / double usage
美方
měi fāng
du côté américain / partie américaine
两旁
liǎng páng
les deux côtés / l'un ou l'autre côté
酷似
kù sì
se ressembler parfaitement / se ressembler comme deux gouttes d'eau
败局
bài jú
partie ou bataille perdue
边界线
biān jiè xiàn
frontière / ligne séparant deux Etats / ligne frontière
三两
sān liǎng
deux ou trois
下腹
xià fù
冒号
mào hào
deux-points (ponctuation) /
(:)龙争虎斗
lóng zhēng hǔ dòu
(expr. idiom.) lutte acharnée entre deux adversaires qui sont aussi puissants l'un que l'autre
二分
èr fēn
二房
èr fáng
回文
huí wén
palindrome / vers qui peuvent se lire dans les deux sens / écriture arabe / réponse officielle par écrit
北国
běi guó
partie nord du pays /
nord沧海桑田
cāng hǎi sāng tián
(expr. idiom.) on ne boit jamais deux fois la même eau / les vicissitudes de la vie / les aléas des choses de ce monde
夹攻
jiā gōng
attaquer sur deux fronts
和局
hé jú
partie nulle / match nul / jeu nul
一方
yī fāng
une partie (dans un contrat ou un cas juridique) / un côté /
zone /
région联欢
lián huān
一年半载
yī nián bàn zǎi
un an ou deux / environ une année
捧腹
pěng fù
retenir son ventre à deux mains / (fig.) désopilant /
hilarant / être plié de rire
对开
duì kāi
(pour les trains, les autobus ou les bateaux) courir des directions opposées / être divisé en deux parties égales /
folio无独有偶
wú dú yǒu ǒu
(expr. idiom.) ne pas être seul en son genre / par une coïncidence singulière / les deux font bien la paire
患处
huàn chù
partie (atteinte, souffrante)
细部
xì bù
petite partie (d'un ensemble) /
détail后年
hòu nián
année après la prochaine / dans deux ans
德方
dé fāng
du côté allemand / la partie allemande
二维
èr wéi
2D / (à, en) deux dimensions
双休日
shuāng xiū rì
semaine avec deux jours de repos
一国两制
yī guó liǎng zhì
Un pays, deux systèmes
律诗
lǜ shī
(poésie codifiée, composée de deux quatrains en vers de 5 ou 7 pieds, obéissant à des règles strictes)
承前启后
chéng qián qǐ hòu
(expr. idiom.) suivre le passé et annoncer le futur / partie d'une transition historique / former un pont entre les étapes antérieures et ultérieures
终局
zhōng jú
复姓
fù xìng
nom de famille en deux caractères
英方
yīng fāng
côté anglais / partie anglaise
两个
liǎng ge
deux unités
两人
liǎng rén
deux personnes
一部分
yī bù fen
一部
yī bù
une partie / la plupart
两年
liǎng nián
deux années
两次
liǎng cì
deux fois
两天
liǎng tiān
deux jours
两国
liǎng guó
deux pays
均可
jūn kě
les deux sont valables / OK pour tout
两个月
liǎng gě yuè
deux mois
部份
bù fen
上个
shàng ge
对决
duì jué
两样
liǎng yàng
两下
liǎng xià
deux fois / pour un peu de temps
两方面
liǎng fāng miàn
deux aspects
两倍
liǎng bèi
deux fois plus / le double du montant
两部分
liǎng bù fèn
deux parties
有关方面
yǒu guān fāng miàn
intéressé (n.m.) / partie concernée
第一部分
dì yī bù fēn
première partie
两层
liǎng céng
deux couches
二代
èr dài
华西
huá xī
ouest de la Chine (région dans la partie supérieure du Yangtze et de la province du Sichuan)
双飞
shuāng fēi
vol aller-retour / plan à trois (avec une femme et deux hommes)
分子
fèn zǐ
membres d'une classe ou d'un groupe / éléments politiques (tels que des intellectuels ou extrémistes) /
partie气血
qì xuè
qi et sang (deux fluides corporels de base de la médecine chinoise)
皆可
jiē kě
tous deux OK / tout est acceptable
隔天
gé tiān
le lendemain / un jour sur deux
小三
xiǎo sān
troisième partie dans un mariage / (se réfère généralement à la maitresse de son mari)
一局
yī jú
咱俩
zán liǎ
nous deux
双膝
shuāng xī
les deux genoux
双足
shuāng zú
穿帮
chuān bāng
bêtisier /
bourde / exposition involontaire d'une partie du corps / lapsus révélateur / faire une gaffe
过桥
guò qiáo
franchir un pont / sauce servie à côté des nouilles chinoises / relation sexuelle entre un garçon et deux filles
两院
liǎng yuàn
deux chambres (d'assemblée législative)
身兼
shēn jiān
occuper deux emplois simultanément
前部
qián bù
partie avant / section avant / nez (d'un avion)
收官
shōu guān
Yose (phase finale d'une partie de jeu de go)
两广
liǎng guǎng
les deux provinces de Guangdong et Guangxi (traditionnel)
居间
jū jiān
placé entre (deux parties)
双全
shuāng quán
qui possède deux qualités complémentaires
后段
hòu duàn
dernière partie / extrémité arrière / section suivante / dernier alinéa
两国之间
liǎng guó zhī jiān
一箭双雕
yī jiàn shuāng diāo
(expr. idiom.) faire d'une pierre deux coups
一箭雙鵰
yī jiàn shuāng diāo
(expr. idiom.) faire d'une pierre deux coups
比翼双飞
bǐ yì shuāng fēi
(expr. idiom.) une paire d'oiseaux volant ensemble / deux coeurs battant à l'unisson / (nom d'un plat d'aile de poulet aigre-doux)
二重
èr chóng
韩方
hán fāng
du côté coréen / la partie coréenne
插足
chā zú
二倍
èr bèi
两河
liǎng hé
花厅
huā tīng
pavillon de réception (généralement partie d'une grande résidence, et souvent construit dans le jardin)
重奏
chóng zòu
pièce instrumentale exécutée par deux ou plusieurs musiciens
八十二
bā shí èr
回锅肉
huí guō ròu
porc cuit deux fois
张冠李戴
zhāng guān lǐ dài
(expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre / confondre deux choses
双行
shuāng háng
deux lignes
偏安
piān ān
se résigner à ne régner que sur une partie du pays
缔约方
dì yuē fāng
partie contractante
词类
cí lèi
partie du discours
两国论
liǎng guó lùn
théorie des deux nations
留底
liú dǐ
conserver une copie / copie conservée pour archivage / mettre de côté une partie
鹬蚌相争
yù bàng xiāng zhēng
(expr. idiom.) la bécassine et la palourde en lutte (sont toutes deux attrapées par le pêcheur) / un tiers bénéficie d'une querelle
初叶
chū yè
première partie (d'un siècle, d'une décennie, etc.) / les premières années
俩
liǎ
俩
liǎng
局
jú
双
shuāng
盘
pán
assiette /
plateau /
enrouler /
construire / partie (d'échecs) / (nom de famille) / (classificateur pour les objets en spirale ou susceptibles de tourner : serpentins, moulins, bandes magnétiques, etc.)
股
gǔ
夹
jiā
端
duān
鼻
bí
两百万
liǎng bǎi wàn
deux millions
捧
pěng
相提并论
xiāng tí bìng lùn
(expr. idiom.) discuter de deux choses disparates ensemble / parler d'égal à égal / placer sur un pied d'égalité avec
进退两难
jìn tuì liǎng nán
(expr. idiom.) se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
一二
yī èr
un ou deux / un peu
拱
gǒng
saluer les mains jointes / tenir à deux mains /
entourer三分之二
sān fēn zhī èr
deux tiers
左右为难
zuǒ yòu wéi nán
(expr. idiom.) être pris entre deux feux / être entre l'enclume et le marteau
辑
jí
迫在眉睫
pò zài méi jié
(expr. idiom.) extrêmement urgent / de toute urgence / Le feu est à deux doigts des sourcils
心心相印
xīn xīn xiāng yìn
(expr. idiom.) deux coeurs battent à l'unisson / âme soeur / affinité mutuelle
双双
shuāng shuāng
tous les deux
滨
bīn
bord /
plage /
rivage / partie qui forme le pourtour / limite d'une surface ou d'un objet
颐
yí
二十二
èr shí èr
百万分之一
bǎi wàn fēn zhī yī
Partie par million
黄金时间
huáng jīn shí jiān
première partie de soirée
旗鼓相当
qí gǔ xiāng dāng
(expr. idiom.) deux armées aux bannières et tambours équivalents / (fig.) uniformément égale / à peu près comparable / Match retour (film)
入不敷出
rù bù fū chū
(expr. idiom.) les revenus ne couvrent pas les dépenses / incapable de joindre les deux bouts
一筹莫展
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens / ne savoir que faire / être à deux doigts de la crise
荷包蛋
hé bāo dàn
oeuf poché / oeuf sur le plat cuit sur les deux faces
拗
ào
二十亿
èr shí yì
deux milliards
胫
jìng
partie inférieure de la jambe
兼而有之
jiān ér yǒu zhī
avoir les deux (à la fois)
只言片语
zhǐ yán piàn yǔ
(expr. idiom.) juste un mot ou deux / quelques phrases isolées
双城记
shuāng chéng jì
Le Conte de deux cités
丢手
diū shǒu
abandonner la partie
分之
fēn zhī
partie d'un tout (indique une fraction) /
-ième腹背受敌
fù bèi shòu dí
être pris entre deux feux / être attaqué de front et par l'arrière / être pris en tenaille
骑墙
qí qiáng
s'assoir sur une clôture / prendre les deux parties dans un litige
双喜临门
shuāng xǐ lín mén
deux événements heureux dans la famille (simultanément)
耦
ǒu
两口儿
liǎng kǒu er1
vieux couple / deux époux
并行不悖
bìng xíng bù bèi
(expr. idiom.) marcher de pair sans se contrarier / marcher de concert / Les deux choses sont entreprises parallèlement sans aucun inconvénient
晌
shǎng
partie de la journée /
midi贰
èr
掬
jū
prendre avec les deux mains jointes
上半叶
shàng bàn yè
première partie (d'une période)
廾
gǒng
tenir des deux mains
官子
guān zǐ
yose (fin d'une partie de go)
二次
èr cì
三三两两
sān sān liǎng liǎng
par deux ou trois / en petits groupes
二合一
èr hé yī
事倍功半
shì bèi gōng bàn
(expr. idiom.) faire double emploi / beaucoup d'efforts pour peu de choses / travailler deux fois plus pour les mêmes résultats
青黄不接
qīng huáng bù jiē
(expr. idiom.) Quand la récolte de l'année écoulée commence à s'épuiser et que la prochaine est encore en herbe / avoir du mal à joindre les deux bouts
坐山观虎斗
zuò shān guān hǔ dòu
(expr. idiom.) s'assoir sur la montagne pour assister au combat des tigres / attendre que deux adversaires s'entretuent pour en tirer profit
两面三刀
liǎng miàn sān dāo
(expr. idiom.) deux visages, trois couteaux / (fig.) double jeu
藏头露尾
cáng tóu lù wěi
(expr. idiom.) cacher la tête et montrer la queue /
demi-vérité / ne donner qu'une partie des informations
天渊
tiān yuān
aux antipodes / distance entre deux pôles / Au tréfonds du ciel (roman)
中局
zhōng jú
milieu de partie
四体
sì tǐ
les quatre membres / deux bras et deux jambes
补码
bǔ mǎ
complément à deux (inform.)
交角
jiāo jiǎo
angle d'intersection / angle selon lequel deux lignes se croisent
包干制
bāo gān zhì
système de paiement en partie en nature et en partie en espèces
乡愿
xiāng yuàn
(lit.) hypocrite / personne à deux visages
圳
zhèn
rigole entre deux champs
蠡
lí
coquillage / calebasse coupée en deux, servant de louche
搿
gé
réunir ses deux mains (dial.)
裼
xī
mettre à nu la partie supérieure du corps / se mettre torse-nu
庹
tuǒ
(unité de longueur qui équivaut aux deux bras ouverts)
佴
èr
絃
xián
corde d'arc / corde d'instrument de musique / ressort de montre / corde (droite joignant les deux points sur une courbe) /
hypoténuse艜
dài
navire long et étroit à deux mâts
脚踏两只船
jiǎo tà liǎng zhī chuán
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
一分为二
yī fēn wéi èr
(expr. idiom.) en deux / à deux faces
一石二鸟
yī shí èr niǎo
(expr. idiom.) tuer deux oiseaux avec une pierre / faire d'une pierre deux coups
心无二用
xīn wú èr yòng
on ne peut pas se concentrer sur deux choses en même temps
反复推敲
fǎn fù tuī qiāo
réfléchir à deux fois
同日而语
tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) parler de deux choses en même temps / mettre sur un pied d'égalité
哀兵必胜
āi bīng bì shèng
(expr. idiom.) Lors de l'affrontement de deux armées de forces égales, celle qui est excédée par la souffrance et la colère finira par vaincre.
海誓山盟
hǎi shì shān méng
(expr. idiom.) prêter serment / engagement irrévocable (de deux amants)
山盟海誓
shān méng hǎi shì
(expr. idiom.) contrat aussi stable que les montagnes et la mer / engagement irrévocable (de deux amants)
人面兽心
rén miàn shòu xīn
(expr. idiom.) Visage humain, coeur de bête / à deux facettes / La Bête humaine (roman)
高山流水
gāo shān liú shuǐ
(expr. idiom.) cours d'eau de haute montagne / (fig.) qualifie deux amis qui se comprennent pleinement et s'apprécient
左右两难
zuǒ yòu liǎng nán
(expr. idiom.) dilemme / être pris entre deux eaux / être entre le marteau et l'enclume
行百里者半九十
xíng bǎi lǐ zhě bàn jiǔ shí
(expr. idiom.) Qui fait un voyage de cent li ne doit se considérer à mi-chemin que lorsqu'il en a franchi quatre-vingt-dix / la dernière partie (d'un trajet) est toujours la plus longue
几次三番
jǐ cì sān fān
(expr. idiom.) deux puis trois fois / (fig.) à plusieurs reprises / maintes et maintes fois / encore et encore
二一添作五
èr yī tiān zuò wǔ
(lit.) un demi égal à zéro virgule cinq (règle de division par le boulier) / partager équitablement entre deux partis / faire cinquante-cinquante