Traduction de TENIR TÊTE en chinois
对付
duì fu
顶住
dǐng zhù
résister à / tenir tête à
抗衡
kàng héng
倒立
dào lì
retournement de situation / tête en bas / se tenir debout sur la tête
猪头
zhū tóu
tête de porc / tête de cochon /
idiot光头
guāng tóu
les cheveux rasés / coupés court / tête nue /
nu-tête摇头
yáo tóu
secouer la tête / dire non de la tête
奴役
nú yì
asservir / tenir en esclavage / tenir captif
探头
tàn tóu
avancer la tête / sortir la tête
没头没脑
méi tóu méi nǎo
(expr. idiom.) sans tête et sans cerveau / sans queue ni tête / dire quelque chose d'irréfléchi
执笔
zhí bǐ
tenir le pinceau /
écrire / façon de tenir le pinceau / être l'auteur réel d'un texte
促膝谈心
cù xī tán xīn
(expr. idiom.) converser genoux contre genoux / causer en tête à tête avec qqn / s'entretenir avec qqn en toute intimité
肃立
sù lì
se tenir debout avec respect / se tenir debout respectueusement
摇摇头
yáo yao tóu
secouer la tête / hocher la tête
头大
tóu dà
avoir une grosse tête / avoir un mal de tête
白头
bái tóu
tête aux cheveux blancs /
vieillesse / érismature à tête blanche
把
bǎ
点
diǎn
开
kāi
头
tóu
脑子
nǎo zi
脑袋
nǎo dài
回头
huí tóu
tourner la tête / se retourner /
repentir / plus tard
左右
zuǒ yòu
举行
jǔ xíng
头脑
tóu nǎo
保守
bǎo shǒu
冲动
chōng dòng
代替
dài tì
崇拜
chóng bài
开会
kāi huì
tenir ou avoir une réunion
把握
bǎ wò
立
lì
浑身
hún shēn
住嘴
zhù zuǐ
se taire / tenir sa langue
头疼
tóu téng
头痛
tóu tòng
(avoir) mal à la tête
着
zhé
着想
zhuó xiǎng
认定
rèn dìng
持
chí
持有
chí yǒu
碰头
pèng tóu
se rencontrer / tenir une réunion
持枪
chí qiāng
tenir une arme à feu / à main armée
占据
zhàn jù
兑现
duì xiàn
靠边
kào biān
se tenir à côté (ou au bord) / Effacez-vous, s'il vous plait
抬头
tái tóu
lever la tête / gagner (du terrain) / voir sa situation s'améliorer
召开
zhào kāi
颠倒
diān dǎo
低头
dī tóu
baisser la tête / se soumettre / céder à
上空
shàng kōng
au ciel / dans les airs / au-dessus de la tête / en haut
疏远
shū yuǎn
出头
chū tóu
sortir d'une situation / tenir le coup / prendre l'initiative
点头
diǎn tóu
acquiescer de la tête
把门
bǎ mén
se tenir prêt comme un gardien de but / monter la garde devant une porte
坚守
jiān shǒu
s'en tenir à
拖住
tuō zhù
握住
wò zhù
人头
rén tóu
tête (d'une personne)
头顶
tóu dǐng
鞠躬
jū gōng
置身
zhì shēn
se tenir à / se livrer à
奉陪
fèng péi
tenir compagnie
头颅
tóu lú
信守
xìn shǒu
respecter (un engagement, une promesse) / s'en tenir à sa promesse
守口如瓶
shǒu kǒu rú píng
(expr. idiom.) tenir sa langue / ne pas dire un mot / garder le secret / bouche cousue
携手
xié shǒu
se tenir par la main / main dans la main
站立
zhàn lì
se tenir debout /
debout / sur ses pieds
对峙
duì zhì
一头
yī tóu
后脑勺
hòu nǎo sháo
arrière de la tête
心里话
xīn li huà
(exprimer ses) vrais sentiments / ce qui est dans sa tête / esprit secret
尖兵
jiān bīng
éclaireur (milit.) / démineur de tête (déminage)
前头
qián tou
顾及
gù jí
penser à / veiller à / tenir compte de
撇开
piē kāi
ne pas tenir compte / laisser de côté
龙头
lóng tóu
tête de dragon /
robinet / guidon de vélo / chef d'une bande ou d'un gang / début d'une file d'attente
维系
wéi xì
随口
suí kǒu
parler sans réfléchir / prononcer les premiers mots qui passent par la tête
蛇头
shé tóu
tête de serpent / passeur (de clandestins)
为伍
wéi wǔ
associer avec / tenir compagnie à
手足无措
shǒu zú wú cuò
(expr. idiom.) ne savoir où donner de la tête / être désemparé
当头
dàng tou
au-dessus de la tête / en haut
头饰
tóu shì
parure de tête
作伴
zuò bàn
accompagner (qqn) / tenir compagnie à qqn
头昏
tóu hūn
在握
zài wò
avoir entre les mains / tenir en main
后脑
hòu nǎo
做伴
zuò bàn
tenir compagnie
伤脑筋
shāng nǎo jīn
握有
wò yǒu
saisir et posséder / tenir (pouvoir)
掌舵
zhǎng duò
遮盖
zhē gài
超前
chāo qián
être en avance sur son temps / dépasser ou surpasser ses prédécesseurs / à la tête du peloton / prendre l'initiative /
avancé守信
shǒu xìn
tenir promesse
横冲直撞
héng chōng zhí zhuàng
(expr. idiom.) foncer tête baissée / foncer dans le tas / Burnout (jeu vidéo)
脑瓜
nǎo guā
桥头
qiáo tóu
chaque extrémité d'un pont / tête de pont
床头
chuáng tóu
剃头
tì tóu
se faire raser la tête / se faire couper les cheveux
漠视
mò shì
ne pas tenir compte de
打点
dǎ dian
soudoyer / se tenir prêt / mettre en ordre / organiser les choses / RBI (baseball)
景仰
jǐng yǎng
容身
róng shēn
se caser / se tenir / trouver place
安分守己
ān fèn shǒu jǐ
(expr. idiom.) vivre honnêtement dans sa condition / se comporter avec retenue / se tenir dans ses limites / se contenter de son sort
超脱
chāo tuō
围观
wéi guān
se tenir en cercle et regarder /
badaud / spectateur (curieux dans la rue)
招架
zhāo jià
tenir bon / résister à / se défendere
把酒
bǎ jiǔ
tenir à la main un verre de vin / lever son verre
不问
bù wèn
ne pas prêter attention à /
ignorer / ne tenir aucun compte de / sans chercher à savoir / laisser aller impunément
紧贴
jǐn tiē
se tenir à proximité / s'appuyer contre
龟头
guī tóu
gland (anatomie de l'homme) / tête de tortue
嘴硬
zuǐ yìng
qui tient tête / qui a la langue trop bien pendue
头破血流
tóu pò xuè liú
(lit.) tête cassée et sang coulant / (fig.) bien amoché
首级
shǒu jí
tête coupée
不着边际
bù zhuó biān jì
parler dans le vague / passer à côté de la question / s'en tenir à des généralités / être loin du compte
扭头
niǔ tóu
tourner la tête / faire demi-tour
结伴
jié bàn
s'associer / former un groupe, une bande / se tenir compagnie
捕风捉影
bǔ fēng zhuō yǐng
(expr. idiom.) attraper le vent et courir une ombre / agir ou tenir des propos sur des signes douteux
赌气
dǔ qì
宰割
zǎi gē
découper / opprimer et exploiter / fouler aux pieds / tenir qqn à sa merci
胁持
xié chí
tenir sous la contrainte
端坐
duān zuò
se tenir assis
供职
gòng zhí
remplir une fonction publique / tenir un emploi
扬起
yáng qǐ
lever la tête / se redresser
前车之鉴
qián chē zhī jiàn
(expr. idiom.) tenir compte des leçons du passé
翘首
qiáo shǒu
lever la tête et regarder tout autour
凸出
tū chū
pousser en avant / tenir le coup
不偏不倚
bù piān bù yǐ
impartial / se tenir dans le juste milieu / ne pencher ni d'un côté ni de l'autre / prendre une attitude impartiale
甩头
shuǎi tóu
jeter la tête en arrière
辟邪
bì xié
chasser les mauvais esprits / animal mythologique à tête de dragon / corps de cheval et silhouette de lion
出气筒
chū qì tǒng
punching ball (métaphore) / cible innocente /
souffre-douleur / bouc émissaire / tête de Turc
冒失鬼
mào shi guǐ
personne téméraire / tête brulée
发丝
fà sī
cheveux (sur la tête)
敬而远之
jìng ér yuǎn zhī
(expr. idiom.) se tenir à une distance respectueuse / respecter et se mettre à distance
煞费苦心
shà fèi kǔ xīn
(expr. idiom.) se casser la tête / se donner beaucoup de mal
俯首
fǔ shǒu
baisser la tête
不务正业
bù wù zhèng yè
vaquer à des affaires louches / ne pas tenir compte de ses propres occupations
扬眉吐气
yáng méi tǔ qì
dresser (ou relever) fièrement la tête / rayonner de joie et de fierté
大放厥词
dà fàng jué cí
tenir des propos creux et fastidieux / faire de longues et inutiles tirades
守约
shǒu yuē
tenir sa parole
切题
qiè tí
s'en tenir au sujet
周身
zhōu shēn
des pieds à la tête / tout le corps
失信
shī xìn
ne pas tenir ses engagements
审时度势
shěn shí duó shì
prendre en considération le moment et la situation / tenir compte du moment et de la situation
劳心
láo xīn
travailler avec son cerveau / se creuser la tête /
s'inquiéter置之度外
zhì zhī dù wài
ne pas tenir compte de
大头针
dà tóu zhēn
épingle (à tête ronde)
仰头
yǎng tóu
lever la tête
挺立
tǐng lì
se dresser / se tenir bien droit
昂首
áng shǒu
la tête haute
珍重
zhēn zhòng
apprécier / tenir à / se soigner / se ménager
固守
gù shǒu
défendre avec acharnement / tenir bon
牵头
qiān tóu
县长
xiàn zhǎng
commissaire à la tête d'un comté
与世无争
yǔ shì wú zhēng
se tenir à l'écart des affaires mondaines
蓬头垢面
péng tóu gòu miàn
tête ébouriffée et visage crasseux / toilette négligée
嘴快
zuǐ kuài
incapable de tenir sa langue
凸现
tū xiàn
venir au premier plan / apparaitre clairement / tenir le coup
不拘
bù jū
ne pas se confiner dans / ne pas limiter / ne pas tenir à / n'importe (quel, qui, quoi, comment)
马头
mǎ tóu
tête de cheval
一把抓
yī bǎ zhuā
essayer de réaliser toutes les tâches à la fois / gérer chaque détail sans tenir compte de son importance
鼎立
dǐng lì
(lit.) se tenir comme les trois pieds d'un trépied / confrontation tripartite ou équilibre des forces
劈头盖脸
pī tóu gài liǎn
(expr. idiom.) en pleine tête / en plein visage
搀扶
chān fú
接风
jiē fēng
tenir un diner de bienvenue ou d'accueil
说一不二
shuō yī bù èr
(expr. idiom.) n'avoir qu'une parole / tenir sa parole
慑服
shè fú
tenir en respect / avoir peur dans la soumission
点点头
diǎn diǎn tóu
hocher doucement la tête
抢滩
qiǎng tān
attaquer par la plage / établir une tête de pont
余音
yú yīn
belle musique qu'on n'oublie pas / air qui trotte dans la tête
陪酒
péi jiǔ
tenir compagnie dans un banquet ou pour boire
拦腰
lán yāo
(frappé) carrément au milieu / (couper) au milieu / tenir par la taille
履约
lǚ yuē
tenir une promesse / honorer une entente
磁头
cí tóu
tête d'aimant
首尾
shǒu wěi
tête et queue
持家
chí jiā
bien gouverner sa maison / tenir le ménage
打伞
dǎ sǎn
tenir un parapluie
党魁
dǎng kuí
高居
gāo jū
se tenir au-dessus / occuper une position importante / se classer dans le top
站队
zhàn duì
Arrêtez-vous ! / Halte ! / se tenir fermement debout / consolider sa position / être durable /
stable桥头堡
qiáo tóu bǎo
tête de pont
驻防
zhù fáng
tenir garnison
头面
tóu miàn
parure de tête (dans les temps anciens)
捧杯
pěng bēi
gagner un championnat / arriver en tête
还愿
huán yuàn
accomplir un voeu / tenir sa promesse
削发
xuē fà
se raser la tête / (fig.) devenir moine ou nonne / prendre la tonsure
挂怀
guà huái
转头
zhuǎn tóu
tourner la tête / changer de direction / changer d'idée / se rétracter
站起
zhàn qǐ
se lever sur les pattes postérieures (en particulier pour un cheval) / se tenir debout /
surgir牵手
qiān shǒu
(se) tenir par la main
不计
bù jì
ne pas tenir compte
面带
miàn dài
porter (sur la tête)
脑后
nǎo hòu
arrière de la tête / (fig.) arrière-pensée
上头
shàng tóu
monter à la tête (pour de l'alcool) / (arch.) lier les cheveux en chignon / recevoir un client pour la première fois (se dit d'une prostituée)
首部
shǒu bù
持刀
chí dāo
tenir un couteau / armé d'un couteau
眩晕
xuàn yùn
颔首
hàn shǒu
incliner la tête
无厘头
wú lí tóu
qui n'a pas de sens / qui n'a ni queue ni tête
拿着
ná zhe
tenir (dans les mains)
紧扣
jǐn kòu
s'en tenir à (un sujet...)
洗头
xǐ tóu
牛头
niú tóu
tête de boeuf
站定
zhàn dìng
se tenir debout sans bouger
鱼头
yú tóu
tête de poisson / (fig.) debout et n'acceptant pas de compromis
无头
wú tóu
页首
yè shǒu
朝下
cháo xià
vers le bas / la tête en bas / à l'envers
拉手
lā shǒu
se tenir la main / serrer la main
楼梯口
lóu tī kǒu
tête d'un escalier
特来
tè lái
venir avec un but précis en tête
灰头土脸
huī tóu tǔ liǎn
(expr. idiom.) la tête couverte de crasse / couvert de poussière / abattu et déprimé
欠扁
qiàn biǎn
tête à claques / mériter des baffes
智力游戏
zhì lì yóu xì
打印头
dǎ yìn tóu
tête d'impression
铣刀
xiǎn dāo
tête de fraisage / foret (perceuse)
把家
bǎ jiā
tenir la maison / gérer la maison et ses économies
六神无主
liù shén wú zhǔ
(expr. idiom.) ne pas savoir où donner de la tête
爆头
bào tóu
小头
xiǎo tóu
petite tête
独秀
dú xiù
dépasser / se tenir au-dessus de la foule
把风
bǎ fēng
assurer la garde / être aux aguets / se tenir aux aguets / être en observation
俯仰
fǔ yǎng
hochement de tête / au moindre signe
抱定
bào dìng
tenir fermement / s'accrocher (à une croyance) /
obstinément头脸
tóu liǎn
tête et visage
貔貅
pí xiū
Pixiu (animal mythique qui apporte chance et éloigne le mal, ayant la tête d'un dragon et le corps d'un lion, souvent avec les sabots, des ailes et une queue)
羊头
yáng tóu
tête de mouton / (fig.) publicité pour la bonne viande
掌灯
zhǎng dēng
tenir une lampe / allumer la lampe
华容道
huá róng dào
Huarong Road (casse-tête traditionnel)
束发
shù fà
红头
hóng tóu
à tête rouge
陪聊
péi liáo
tenir compagnie à qqn pour discuter / être une escorte payée
避风头
bì fēng tóu
ne pas chercher les ennuis / se tenir à carreau / faire profil bas
油腔滑调
yóu qiāng huá diào
(expr. idiom.) discours mielleux / prendre un ton frivole, patelin / tenir des propos onctueux
张冠李戴
zhāng guān lǐ dài
(expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre / confondre deux choses
浮想
fú xiǎng
pensée passagère / une idée qui vient dans la tête /
souvenir兀立
wù lì
se tenir debout et immobile
困守
kùn shǒu
tenir un siège / piégé dans une ville en siège
推重
tuī zhòng
avoir une haute estime / tenir en estime / accorder de l’importance à /
révérer巍然屹立
wēi rán yì lì
(expr. idiom.) se tenir debout et solide comme le roc
人头税
rén tóu shuì
impôt par tête
拿
ná
站
zhàn
忙
máng
操
cāo
tenir à la main / s'exercer à / s'entrainer à /
faire / parler (une langue)
按
àn
陪
péi
抱
bào
顶
dǐng
勒
lè
晕
yūn
撑
chēng
掌
zhǎng
夹
jià
夹
jiā
握
wò
扶
fú
牵
qiān
执
zhí
扒
bā
捧
pěng
从头到尾
cóng tóu dào wěi
de bout en bout / du début à la fin / de la tête à la queue / ensemble (d'une chose)
彻头彻尾
chè tóu chè wěi
(expr. idiom.) de la tête à la queue / en profondeur / bel et bien / du haut jusqu'en bas / sous toutes les coutures
枕
zhěn
改头换面
gǎi tóu huàn miàn
(expr. idiom.) modifier la tête et changer de visage / (fig.) changer en apparence seulement / la substance et le contenu restent inchangés / (bouddhisme) se réincarner
说到做到
shuō dào zuò dào
(expr. idiom.) tenir sa promesse
援
yuán
搒
pèng
高高在上
gāo gāo zài shàng
(expr. idiom.) se placer au-dessus des masses / se tenir au-dessus de la réalité
揣
chuāi
tenir qch dans ses vêtements / mettre dans (ses poches, vêtements, etc.)
忽
hū
拱
gǒng
saluer les mains jointes / tenir à deux mains /
entourer焦头烂额
jiāo tóu làn é
(expr. idiom.) avoir la tête brûlée et le front meurtri (dans un incendie) / être dans un état piteux / être tout déconfit / avoir toutes les peines du monde à s'acquitter d'une tâche
疏
shū
惜
xī
侍
shì
一意孤行
yī yì gū xíng
n'en faire qu'à sa tête /
s'obstiner / aller jusqu'au bout envers et contre tout
我行我素
wǒ xíng wǒ sù
(expr. idiom.) être obstiné / persister dans sa manière d'agir / n'en faire qu'à sa tête
企
qǐ
攥
zuàn
胸有成竹
xiōng yǒu chéng zhú
(expr. idiom.) Avoir une image de bambou bien claire dans son esprit avant de le dessiner / avoir un bon plan, stratagème en tête / être sûr de ce qu'on va faire
衔
xián
杞人忧天
qǐ rén yōu tiān
(expr. idiom.) comme l'homme de Qi qui craignait que le ciel lui tombe sur la tête / (fig.) craintes infondées / vaines alarmes
践
jiàn
marcher sur /
piétiner / fouler aux pieds /
exécuter / tenir (sa promesse) / être fidèle
钻牛角尖
zuān niú jiǎo jiān
(expr. idiom.) pénétrer dans une corne de taureau / perdre du temps sur un problème insoluble ou insignifiant / se taper la tête contre un mur /
impasse昂首阔步
áng shǒu kuò bù
(expr. idiom.) marcher la tête haute et à grands pas / marcher d'une allure altière
从头至尾
cóng tóu zhì wěi
de bout en bout / du début à la fin / de la tête à la queue / ensemble (d'une chose)
不拘一格
bù jū yī gé
ne pas s'en tenir à un modèle
先入为主
xiān rù wéi zhǔ
s'en tenir à sa première idée / se fier à sa première intuition / avoir des préjugés
声嘶力竭
shēng sī lì jié
(expr. idiom.) crier à épuiser ses forces et à s'enrouer / crier de toutes ses forces / crier à tue-tête
秉
bǐng
置之脑后
zhì zhī nǎo hòu
bannir de ses pensées /
ignorer / ne pas tenir compte
虎头蛇尾
hǔ tóu shé wěi
(expr. idiom.) tête de tigre, queue de serpent / un bon départ mais une fin qui s'essouffle / finir en queue de poisson
头昏脑胀
tóu hūn nǎo zhàng
挠头
náo tóu
se gratter la tête / être épineux / être difficile
掩耳盗铃
yǎn ěr dào líng
(expr. idiom.) voler une cloche en se bouchant les oreilles / refuser de voir la réalité / mettre la tête dans le sable / se faire illusion à soi-même / se leurrer
一口咬定
yī kǒu yǎo dìng
affirmer de façon arbitraire /
alléguer / s'en tenir à sa déclaration / s'accrocher à son point de vue
言而有信
yán ér yǒu xìn
(expr. idiom.) tenir sa promesse