Traduction de EN RELATION AVEC en chinois
相处
xiāng chǔ
军事
jūn shì
关联
guān lián
être en relation avec / être en connexion avec
暧昧关系
ài mèi guān xì
relation ombragée /
affaire / relation adultère
搭界
dā jiè
傍
bāng
s'approcher de / être près de /
près /
proche / avoir une relation intime avec qqn
处
chǔ
联络
lián luò
系
xì
勾搭
gōu da
较量
jiào liàng
带劲
dài jìn
欣然
xīn rán
通气
tōng qì
轻装
qīng zhuāng
avec un bagage léger / avec un équipement léger
相左
xiāng zuǒ
entrer en conflit les uns avec les autres / être en désaccord avec
契合
qì hé
accord / être d'accord / bien s'entendre avec /
sympathique / être d'accord avec / s'allier avec qqn
怒斥
nù chì
réprimander avec colère / dénoncer avec indignation
勃然
bó rán
avec agitation / d'une manière agitée / avec fièvre
振振有词
zhèn zhèn yǒu cí
(expr. idiom.) parler avec force et avec justice / argumenter avec le courage de ses convictions
客户关系管理
kè hù guān xi guǎn lǐ
progiciel de gestion de la relation client / gestion de la relation client
一团和气
yī tuán hé qì
(expr. idiom.) être plein de bonhommie avec n'importe qui (sans principe) / rester en bons termes avec l'intéressé / être affable avec le premier venu
的
de
de / (utilisé après un adjectif, un nom, un verbe pour indiquer la possession ou une relation)
不
bù
ne... pas /
non / (pour former une question placé à la fin d'une phrase, pour indiquer l'indifférence avec "shen me" / pour indiquer une alternative avec "jiu")
比
bǐ
与
yǔ
关系
guān xi
飞
fēi
voler (avec des ailes)
分手
fēn shǒu
付出
fù chū
payer / investir (dans une relation)
随着
suí zhe
性爱
xìng ài
relation sexuelle /
sexe / faire l'amour / amour physique
争
zhēng
lutter pour / rivaliser avec / (se) disputer /
discuter倾听
qīng tīng
偷情
tōu qíng
entretenir une relation amoureuse clandestine
性关系
xìng guān xi
性交
xìng jiāo
rapport sexuel / relation sexuelle
密切
mì qiè
来往
lái wǎng
人情
rén qíng
观
guān
自如
zì rú
avec facilité / avec aisance
交情
jiāo qing
私情
sī qíng
amitié personnelle / relation privilégiée
应酬
yìng chou
格格不入
gé gé bù rù
(expr. idiom.) ne pas cadrer avec qqn / ne pouvoir s'accorder / être incompatible avec / il y a incompatibilité entre... / être hors de son élément
亲密无间
qīn mì wú jiān
(expr. idiom.) relation étroite / intime et inséparable
打得火热
dǎ de huǒ rè
(expr. idiom.) relation ardente (en partic. entre amants)
细语
xì yǔ
discuter avec une voix basse
情场
qíng chǎng
affaires de coeur / relation mutuelle
凉拌
liáng bàn
salade avec sauce / légumes froids avec de la sauce (ex. salade de chou cru)
津津乐道
jīn jīn lè dào
raconter avec entrain / parler avec beaucoup de gout
狼狈为奸
láng bèi wéi jiān
(expr. idiom.) être de mèche avec qqn / être de collusion avec qqn
从容不迫
cóng róng bù pò
avec calme et sans se presser / avec tranquillité / d'un air posé / sans se presser / prendre son temps
高瞻远瞩
gāo zhān yuǎn zhǔ
(expr. idiom.) se placer haut et voir loin / avoir une prévision pénétrante / avec clairvoyance / regarder les choses avec perspicacité / avoir un oeil de lynx
精打细算
jīng dǎ xì suàn
(expr. idiom.) faire son compte avec attention et calculer avec soin / savoir bien faire son compte / être minutieux et précis dans ses calculs
情变
qíng biàn
perte de l'amour / rupture d'une relation
晋见
jìn jiàn
avoir une audience avec
弥散
mí sàn
relation de dispersion
减员
jiǎn yuán
restructuration avec licenciement
厌弃
yàn qì
促膝谈心
cù xī tán xīn
(expr. idiom.) converser genoux contre genoux / causer en tête à tête avec qqn / s'entretenir avec qqn en toute intimité
如虎添翼
rú hǔ tiān yì
(expr. idiom.) comme un tigre avec des ailes / avec une puissance redoublée
津津有味
jīn jīn yǒu wèi
苦口婆心
kǔ kǒu pó xīn
(expr. idiom.) conseiller avec zèle et avec la meilleure foi du monde / amer au gout
同床异梦
tóng chuáng yì mèng
(expr. idiom.) partager le même lit avec des rêves différents / partenaires ostensibles avec différents agendas / étranges compagnons de lit / dissension conjugale
水涨船高
shuǐ zhǎng chuán gāo
(expr. idiom.) le bateau monte avec l'eau / (fig.) changer avec la tendance générale / se développer selon la situation
达观
dá guān
prendre les choses avec philosophie
若即若离
ruò jí ruò lí
(expr. idiom.) semblant ni proche ni lointain / garder ses distances / relation tiède
人伦
rén lún
鱼水
yú shuǐ
poisson et eau (métaphore pour une relation intime ou d'inséparabilité)
点击
diǎn jī
cliquer (avec une souris)
谈恋爱
tán liàn ài
être engagé dans une relation amoureuse
亲子
qīn zǐ
parent et enfant / parent-enfant (relation)
婚外情
hūn wài qíng
relation extra-conjugale
统一思想
tǒng yī sī xiǎng
avec la même idée en tête / avec un objectif commun
中越
zhōng yuè
(relation) sino-vietnamien
发生关系
fā shēng guān xì
faire l'amour (argot) / avoir une relation sexuelle
过桥
guò qiáo
franchir un pont / sauce servie à côté des nouilles chinoises / relation sexuelle entre un garçon et deux filles
男女关系
nán nǚ guān xì
relation intime
婚姻关系
hūn yīn guān xi
relation conjugale
破冰
pò bīng
briser la glace (dans une relation)
相认
xiāng rèn
打情骂俏
dǎ qíng mà qiào
taquiner une femme en faisant semblant d'être fâché avec elle / flirter avec un membre du sexe opposé
造人
zào rén
faire l'amour (argot) / avoir une relation sexuelle
外交关系
wài jiāo guān xì
relation diplomatique
嘿咻
hēi xiū
faire l'amour / avoir une relation sexuelle
肛交
gāng jiāo
热议
rè yì
discuter avec passion / débat houleux
不伦
bù lún
(d'une relation) impropre (adultère, inceste, enseignant-élève, etc.) /
inconvenant苟且
gǒu qiě
插足
chā zú
因由
yīn yóu
亲子关系
qīn zǐ guān xì
relation parent-enfant / lien de filiation
伦常
lún cháng
relation humaine appropriée / principes ordinaires des devoirs sociaux
连缀
lián zhuì
和
hé
跟
gēn
用
yòng
们
men
(suffixe marquant le pluriel et employé avec les pronoms personnels et certains noms de personne)
一起
yī qǐ
帮
bāng
aider /
assister / ensemble (n.m.) /
groupe /
bande / (classificateur pour désigner un groupe de personnes, parfois avec un sens péjoratif : "gang, bande, clique") /
engagé /
embauché / enveloppe externe
将
jiāng
avec /
par / au moyen de / être sur le point de / inciter à faire qch /
soutenir /
conduire / (devant un verbe pour marquer un temps futur) / (suivi du COD, qui est suivi à son tour d'un verbe transitif, pour former l'inversion)
位
wèi
弄
nòng
以
yǐ
身上
shēn shang
同
tóng
承认
chéng rèn
混
hùn
confondre /
mêler / faire passer pour /
s'infiltrer / faire bon ménage avec qqn / gagner sa vie tant bien que mal / se débrouiller pour vivre
见面
jiàn miàn
踢
tī
donner un coup de pied / jouer (avec une balle au pied)
戏
xì
pièce de théâtre /
spectacle / s'amuser avec /
jouer / se jouer de / se moquer de
吹
chuī
无关
wú guān
ne pas concerner / être sans rapport avec
挑
tiāo
则
zé
对待
duì dài
摸
mō
托
tuō
soutenir avec la main / faire confiance /
confier交流
jiāo liú
符合
fú hé
斗
dòu
se battre / se quereller / se disputer avec / lutter contre /
provoquer / (191e radical)
作出
zuò chū
起飞
qǐ fēi
编辑
biān jí
老弟
lǎo dì
(forme d'adresse avec de l'affection pour un homme qui n'est pas beaucoup plus jeune que soi) mon gars / vieux pote
伴
bàn
酗酒
xù jiǔ
了结
liǎo jié
mettre fin à / en finir avec
外遇
wài yù
adultère / avoir une relation extra-conjugale
锁定
suǒ dìng
贪婪
tān lán
带有
dài yǒu
击球
jī qiú
frapper avec une batte / frapper une balle (sport)
画廊
huà láng
galerie d'art / corridor décoré avec des peintures
力克
lì kè
l'emporter avec difficulté
随身
suí shēn
一同
yī tóng
用心
yòng xīn
生来
shēng lái
né avec
撬
qiào
forcer avec un levier
奉
fèng
恳求
kěn qiú
叉
chā
放过
fàng guò
laisser passer par / laisser qqn s'en tirer avec qch
聆听
líng tīng
écouter avec respect / ouvrir l'oreille
以此
yǐ cǐ
avec cela / de ce fait /
ainsi / à cause de cela
一贯
yī guàn
好说
hǎo shuō
Vous êtes trop gentil (humble) / avec plaisir! (indiquant un accord) / facile à gérer
大方
dà fang
刻意
kè yì
探访
tàn fǎng
aller à la recherche de /
s'enquérir / rendre visite à / avoir une entrevue avec
指手画脚
zhǐ shǒu huà jiǎo
(expr. idiom.) gesticuler en parlant / parler avec les mains
洗耳恭听
xǐ ěr gōng tīng
à écouter avec une attention respectueuse / Nous sommes tout ouïe
掰
bāi
diviser ou casser avec les mains
枪口
qiāng kǒu
canon d'une arme à feu / pointer (avec une arme à feu)
踢球
tī qiú
jouer (avec une balle au pied) / taper un ballon du pied
离不开
lí bu kāi
携
xié
emporter avec soi
衰老
shuāi lǎo
眷顾
juàn gù
se soucier de / montrer de l'intérêt pour / penser avec nostalgie à
小心翼翼
xiǎo xīn yì yì
挺身而出
tǐng shēn ér chū
avancer avec courage
蹬
dēng
玩火
wán huǒ
jouer avec le feu
过往
guò wǎng
aller et venir / avoir des relations amicales avec / dans le passé /
précédent合拍
hé pāi
garder le rythme / rester en phase avec /
coopérer挥霍
huī huò
狗崽子
gǒu zǎi zi
(famil.) (à propos des compétences, connaissances de qqn etc.) limité /
superficiel /
bancal / qqn avec peu de connaissances (de qch) /
amateur合乎
hé hū
être conforme à / correspondre à / être en accord avec
告终
gào zhōng
en finir avec qch / finir par / prendre fin
相提并论
xiāng tí bìng lùn
(expr. idiom.) discuter de deux choses disparates ensemble / parler d'égal à égal / placer sur un pied d'égalité avec
跟前
gēn qian
仰望
yǎng wàng
lever les yeux vers / regarder qqn avec espoir
挂念
guà niàn
若无其事
ruò wú qí shì
紧跟
jǐn gēn
suivre avec précision / se conformer à
再三
zài sān
一道
yī dào
按部就班
àn bù jiù bān
(expr. idiom.) suivre l'ordre prescrit / procéder avec ordre / pas à pas / étape par étape
心甘情愿
xīn gān qíng yuàn
符
fú
单枪匹马
dān qiāng pǐ mǎ
(expr. idiom.) seul avec sa lance et son cheval / être seul face au danger
协同
xié tóng
coopérer avec
为伍
wéi wǔ
associer avec / tenir compagnie à
同心协力
tóng xīn xié lì
(expr. idiom.) travailler avec un objectif commun / faire des efforts concertés
交接
jiāo jiē
人缘
rén yuán
欢庆
huān qìng
célébrer avec jubilation /
fêter招摇
zhāo yáo
陪葬
péi zàng
être enterré avec ou près d'une personne morte (d'un partenaire décédé ou d'un objet funéraire)
串通
chuàn tōng
être de mèche avec qqn
舒舒服服
shū shu fu fu
周旋
zhōu xuán
traiter avec civilité / bien accueillir / faire face à
比试
bǐ shì
avoir une compétition / Mesurer avec une main ou un bras / faire le geste de mesurer
垂涎
chuí xián
avoir l'eau à la bouche / regarder avec envie /
convoiter / baver sur
混为一谈
hùn wéi yī tán
(expr. idiom.) confondre une chose avec une autre /
confusion辛辛苦苦
xīn xīn kǔ kǔ
坚持不懈
jiān chí bù xiè
究
jiū
殉
xùn
convoiter / enterrer avec un mort / sacrifier sa vie pour / s'entendre avec / être d'accord avec
偕
jiē
偕
xié
抗衡
kàng héng
倒卖
dǎo mài
厮混
sī hùn
trainer ensemble avec
打成
dǎ chéng
s'entendre très bien avec qqn / devenir très bons amis
媲美
pì měi
égaler / en beauté / rivaliser avec
日渐
rì jiàn
avec chaque jour qui passe / jour après jour / de jour en jour / s'améliorer de jour en jour
大功告成
dà gōng gào chéng
accompli avec succès / être un grand succès
相投
xiāng tóu
一刀两断
yī dāo liǎng duàn
(expr. idiom.) rupture nette / rompre d'un seul coup / résolution ferme de rompre une relation
一丝不苟
yī sī bù gǒu
玩命
wán mìng
jouer avec sa vie
操之过急
cāo zhī guò jí
(expr. idiom.) agir avec précipitation / désireux et impatient /
hâtif好好先生
hǎo hǎo xiān sheng
(expr. idiom.) béni-oui-oui / personne qui est toujours d'accord avec tout
通电
tōng diàn
connecter avec un circuit électrique /
électrifier / message télégraphique
清高
qīng gāo
avec hauteur et distance / distingué de vie
熟识
shú shi
connaitre à fond / être familier avec
始作俑者
shǐ zuò yǒng zhě
(expr. idiom.) l'initiateur de la pratique des statuettes mortuaires / la première personne à pratiquer l'enterrement de statuettes avec les morts / (fig.) l'initiateur de mauvaises moeurs, de pratiques maléfiques, de mauvaises actions, de méfaits
手忙脚乱
shǒu máng jiǎo luàn
agir avec confusion / être dans un tourbillon / être troublé
搭话
dā huà
entrer en conversation avec
夸夸其谈
kuā kuā qí tán
parler avec fanfaronnerie (vantardise ou prolixité) / se complaire dans des bavardages prétentieux / être prodigue en paroles creuses
悯
mǐn
和睦相处
hé mù xiāng chǔ
vivre en harmonie / s'entendre les uns avec les autres
悄然
qiǎo rán
起劲
qǐ jìn
体恤
tǐ xù
compatir à / sympathiser avec
手感
shǒu gǎn
sensation (de qch touché avec la main) / prise en main
舀
yǎo
prendre avec une cuillère ou une louche
衣冠楚楚
yī guān chǔ chǔ
avoir une tenue soignée / avoir une mise impeccable / être habillé avec élégance
悉心
xī xīn
mettre tout son coeur dans qch / avec le plus grand soin
盗窃罪
dào qiè zuì
游刃有余
yóu rèn yǒu yú
(expr. idiom.) manier le couperet du boucher avec facilité / faire qch habilement et facilement
决裂
jué liè
rompre avec
通灵
tōng líng
成心
chéng xīn
铁窗
tiě chuāng
fenêtre avec une grille en fer (appartement etc.) / fenêtre barrée d'une cellule de prison
安分守己
ān fèn shǒu jǐ
(expr. idiom.) vivre honnêtement dans sa condition / se comporter avec retenue / se tenir dans ses limites / se contenter de son sort
撮
cuō
谈情说爱
tán qíng shuō ài
(expr. idiom.) discuter de passion et parler d'amour / exprimer son amour avec des mots de tendresse /
becqueter随遇而安
suí yù ér ān
(expr. idiom.) prêt à s'adapter /
flexible / accepter les circonstances avec bonne volonté
千辛万苦
qiān xīn wàn kǔ
(expr. idiom.) souffrir des difficultés indicibles / épreuves et tribulations / avec difficulté / après quelques efforts
斜眼
xié yǎn
regarder avec méfiance
扶梯
fú tī
escalier avec rampe
同病相怜
tóng bìng xiāng lián
(expr. idiom.) sympathiser avec ses compagnons de misère / être logé à la même enseigne / Ceux qui ont le même sort sympathisent.
沾边
zhān biān
toucher légèrement / avoir rapport à (avec)
天花乱坠
tiān huā luàn zhuì
(expr. idiom.) vanter avec exagération / décrire avec extravagance / glorifier qch à outrance / descriptions fantaisistes
畅游
chàng yóu
nager avec joie / faire du tourisme local
苦练
kǔ liàn
s'entraîner dur / pratiquer avec diligence / dur travail / du sang, de la sueur et des larmes
意味深长
yì wèi shēn cháng
闹别扭
nào biè niu
provoquer qqn / se brouiller avec
茶话会
chá huà huì
réunion amicale / réception (avec thé)
夜猫子
yè māo zi
chouette / oiseau de nuit / qqn qui dort tard / qqn avec une riche vie nocturne
挂钩
guà gōu
企盼
qǐ pàn
s'attendre à / attendre avec impatience / anxieux pour qch / espérer (obtenir qch)
天壤之别
tiān rǎng zhī bié
(expr. idiom.) être absolument sans commune mesure avec qch / être à cent lieues au-dessus (au-dessous) de / Il y a là une grande différence comme entre le ciel et la terre.
招摇过市
zhāo yáo guò shì
(expr. idiom.) parader avec ostentation dans les rues
电刑
diàn xíng
torturer avec l'électricité / électrocution (peine capitale)
匹敌
pǐ dí
可亲
kě qīn
拈
nián
saisir avec les doigts / prendre du bout des doigts
拈
niān
saisir avec les doigts / prendre du bout des doigts
兵马俑
bīng mǎ yǒng
figurines de guerriers et de chevaux enterrés avec les morts / Mausolée de l'empereur Qin (site historique)
今非昔比
jīn fēi xī bǐ
(expr. idiom.) Vous ne pouvez pas comparer le présent avec le passé / rien n'est aussi bon qu'avant. / Les choses ne sont pas ce qu'elles étaient.
册封
cè fēng
conférer un titre à qqn /
couronner / investir avec un grade ou un titre
同舟共济
tóng zhōu gòng jì
(expr. idiom.) braver vents et tempêtes avec qqn / partager le même sort / rester unis dans les difficultés / être dans le même bateau
红帽子
hóng mào zi
chapeau rouge (entrepreneurs capitalistes qui fraient avec le pouvoir communiste pour promouvoir leurs intérêts)
掰开
bāi kāi
惨绝人寰
cǎn jué rén huán
(expr. idiom.) extrêmement tragique / avec une brutalité sans précédent
慷慨解囊
kāng kǎi jiě náng
(expr. idiom.) contribuer généreusement / aider généreusement avec de l'argent
欢呼雀跃
huān hū què yuè
(expr. idiom.) applaudir avec enthousiasme /
jubilant沸沸扬扬
fèi fèi yáng yáng
bouillonner avec bruit
兢兢业业
jīng jīng yè yè
尊称
zūn chēng
titre respectueux / s'adresser à qqn avec respect
剖腹
pōu fù
镶边
xiāng biān
border / orner les bords avec / bordure ornementale / participer aux avantages sans dépenser un sou
逆来顺受
nì lái shùn shòu
(expr. idiom.) accepter l'adversité avec philosophie / prendre les choses comme elles viennent / faire contre mauvaise fortune bon coeur
本着
běn zhe
basé sur... / en conformité avec... / sur le principe de...
附和
fù hè
原原本本
yuán yuán běn běn
du début à la fin / dans son intégralité / en accord avec les faits /
littéral盅
zhōng
tasse avec couvercle /
bol / vase vide
淡化
dàn huà
(s') édulcorer / (se) banaliser / (s') affaiblir / devenir terne avec le temps /
dessaler /
dessalement争分夺秒
zhēng fēn duó miǎo
(expr. idiom.) entrer en lutte avec les minutes et prendre au vol les secondes / livrer une course contre la montre
朗朗上口
lǎng lǎng shàng kǒu
réciter avec facilité / accrocheur (chanson)
生就
shēng jiù
être né avec / être doué pour
有方
yǒu fāng
avec une méthode bien appropriée / dans le droit chemin
忍痛
rěn tòng
avec répugnance / à contre-coeur
艳福
yàn fú
chance avec les femmes
双管齐下
shuāng guǎn qí xià
(expr. idiom.) peindre un tableau avec deux pinceaux à la fois / mener deux actions de front / employer simultanément deux moyens pour atteindre un même but
高攀
gāo pān
ascension sociale / nouer des relations amicales avec qqn d'un rang social supérieur
打炮
dǎ pào
ouvrir le feu avec de l'artillerie / faire ses débuts sur scène / faire l'amour / éjaculer (argot)
愁眉不展
chóu méi bù zhǎn
avec un froncement de sourcils inquiet
捻
niǎn
pincer / prendre entre les doigts / prendre avec une pince /
tordre 好容易
hǎo róng yì
avec grande difficulté / passer par un moment difficile
瞻仰
zhān yǎng
欢度
huān dù
fêter / célébrer (avec joie)
戏耍
xì shuǎ
强词夺理
qiǎng cí duó lǐ
(expr. idiom.) arguer avec des propos fallacieux pour se donner raison / obtenir gain de cause par des sophismes