Traduction de COMME TOUT en chinois
仍然
réng rán
一如既往
yī rú jì wǎng
不失为
bù shī wéi
peut toujours être considéré (comme étant) / peut après tout être accepté comme
如故
rú gù
comme avant / comme auparavant / comme autrefois / comme une vieille connaissance
恰似
qià sì
tout comme / exactement comme
诚如
chéng rú
tout comme
宛然
wǎn rán
comme si / tout comme
作为
zuò wéi
反正
fǎn zhèng
正是
zhèng shì
当作
dàng zuò
traiter comme / considérer comme
一路
yī lù
tout le trajet / tout le chemin / suivre le même chemin / aller dans le même sens / du même genre
全新
quán xīn
tout nouveau / tout neuf
往常
wǎng cháng
崭新
zhǎn xīn
视为
shì wéi
voir comme / considérer comme /
juger前后
qián hòu
avant et après / devant et derrière / depuis le début jusqu'à la fin / dès le commencement jusqu'à la fin / en tout /
environ / tout autour
一体
yī tǐ
众所周知
zhòng suǒ zhōu zhī
(expr. idiom.) comme tout le monde le sait / il est de notoriété publique que...
通通
tōng tōng
犹如
yóu rú
便是
biàn shì
随时随地
suí shí suí dì
(expr. idiom.) en tout temps et en tout lieu / n'importe quand et n'importe où / toujours et partout
真相大白
zhēn xiàng dà bái
(expr. idiom.) la vérité apparait tout entière / tout devient clair
精光
jīng guāng
ne rien avoir / être à sec / dépouillé de tout / tout nu / complètement vide / propre et brillant
形影不离
xíng yǐng bù lí
suivre quelq'un comme son ombre / être inséparables comme les doigts de la main
有如
yǒu rú
être comme / semblable à /
comme孤注一掷
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout / tenter sa dernière chance / bruler sa dernière cartouche / mettre tous ses oeufs dans le même panier
一网打尽
yī wǎng dǎ jìn
(expr. idiom.) tout capturer dans un coup de filet / éliminer d'un seul coup / donner un grand coup de balai / tout rafler / faire main basse sur le tout
照旧
zhào jiù
comme toujours / comme d'habitude / comme par le passé
绶带
shòu dài
ruban (comme décoration) / écharpe (d'honneur comme celle des maires ou des miss)
俗话说
sú huà shuō
comme dit le proverbe / comme on dit...
铤而走险
tǐng ér zǒu xiǎn
(expr. idiom.) risquer le tout pour le tout / prendre une résolution hasardeuse
万事通
wàn shì tōng
homme à tout faire / monsieur je sais tout
视作
shì zuò
considérer comme / traiter comme
所向披靡
suǒ xiàng pī mǐ
(expr. idiom.) tout bouleverser sur son passage / Tout succombe à son assaut .
亡命
wáng mìng
se réfugier /
fuir /
s'exiler / capable de tout / prêt à tout
马马虎虎
mǎ ma hū hū
狼吞虎咽
láng tūn hǔ yàn
评为
píng wéi
élire / choisir comme / considérer comme
归根结底
guī gēn jié dǐ
en dernière analyse / en fin de compte / après tout / tout bien considéré
和盘托出
hé pán tuō chū
tout sortir y compris le plateau / tout révéler / en avoir le coeur net
不出所料
bù chū suǒ liào
comme prévu / comme attendu
雪白
xuě bái
blanc comme neige / tout blanc
落汤鸡
luò tāng jī
comme une poule dans l'eau bouillie / trempé jusqu'aux os / trempé comme une soupe
宾至如归
bīn zhì rú guī
comme à la maison / comme chez soi
天马行空
tiān mǎ xíng kōng
(expr. idiom.) comme un cheval céleste qui galope dans le ciel / être libre comme l'air
昙花一现
tán huā yī xiàn
(expr. idiom.) apparaitre comme la fleur de cierge qui se fane sitôt éclose / apparition éphémère / passer comme un météore
背水一战
bèi shuǐ yī zhàn
(expr. idiom.) prêt à livrer bataille ayant le fleuve à dos / jouer le tout pour le tout
众志成城
zhòng zhì chéng chéng
(expr. idiom.) la volonté de tous fait rempart / uni comme une forteresse indestructible / unis d'un même coeur, comme une muraille d'airain
目空一切
mù kōng yī qiè
(expr. idiom.) ne trouver rien qui soit digne de son regard / se placer au-dessus de tout / être arrogant / se croire supérieur à tout le monde
俨然
yǎn rán
事必躬亲
shì bì gōng qīn
(expr. idiom.) mettre la main à la pâte en toutes choses / prendre soin de chaque chose personnellement / s'occuper de tout personnellement / voir à tout
无不
wú bù
aucun ne manque / tout est là / tout le monde sans exception
势如破竹
shì rú pò zhú
(expr. idiom.) briser tout obstacle comme on fend le bambou / remporter des victoires éclatantes et rapides
恍若
huǎng ruò
comme si / plutôt comme
惊涛骇浪
jīng tāo hài làng
(comme) les vagues tempétueuses / (comme) une mer orageuse
不啻
bù chì
tout comme / aussi bien que / égal à / équivaut à
雷厉风行
léi lì fēng xíng
(expr. idiom.) passer comme le tonnerre et se déplacer comme le vent / réaction rapide et décisive
一手包办
yī shǒu bāo bàn
s'occuper d'un problème tout seul / faire fonctionner tout le spectacle
随俗
suí sú
selon les habitudes / faire comme les traditions locales l'exigent / faire comme les Romains font
狼心狗肺
láng xīn gǒu fèi
(expr. idiom.) être cruel comme le loup et vorace comme le chien / cruel et sans scrupules
天南地北
tiān nán dì běi
endroits éloignés / dans tout le pays / parler de tout et de rien
雨后春笋
yǔ hòu chūn sǔn
(expr. idiom.) surgir comme des pousses de bambou après la pluie de printemps / pousser comme des champignons après la pluie
就像
jiù xiàng
tout comme / à l'instar de
被誉为
bèi yù wéi
être considéré comme / être connu en tant que / être célèbre en tant que / être réputé comme
即为
jí wéi
être considéré comme étant / être défini comme étant / être appelé
所指
suǒ zhǐ
objets indiqués / comme souligné / comme indiqué
一丝不挂
yī sī bù guà
(expr. idiom.) tout nu / nu comme un ver
视同
shì tóng
considérer comme / traiter comme
皆因
jiē yīn
tout simplement parce que / tout cela parce que
不中用
bù zhòng yòng
impropre à tout /
inutile / au-delà de tout espoir
心猿意马
xīn yuán yì mǎ
(expr. idiom.) le coeur comme un singe vif, l'esprit comme un cheval au galop /
capricieux /
hyperactivité / aventureux et incontrôlable
鬼哭狼嚎
guǐ kū láng háo
(expr. idiom.) gémir comme des fantômes et hurler comme des loups
认作
rèn zuò
considérer comme / traiter comme
抱头鼠窜
bào tóu shǔ cuàn
(expr. idiom.) fuir comme un rat en se couvrant la tête / se sauver comme un rat / fuir à la débandade / se sauver précipitamment
饥不择食
jī bù zé shí
(expr. idiom.) La faim assaisonne tout / Ventre affamé prend tout à gré
兼收并蓄
jiān shōu bìng xù
(expr. idiom.) recueillir tout sans discernement / prendre tout ce qui vous tombe entre les mains
漆黑一团
qī hēi yī tuán
tout noir / noir comme poix / être complètement dans l'obscurité
鸡鸣狗盗
jī míng gǒu dào
(expr. idiom.) chantant comme un coq et dérobant comme un chien / talents utiles
这么
zhè me
ainsi / comme ça / de cette façon
为
wéi
faire /
agir / en tant que / servir de /
devenir / se comporter comme / (derrière un adjectif monosyllabique ou un adverbe pour exprimer un haut degré)
么
me
(suffixe de certaines formes indéfinies) /
ainsi / comme ça
才
cái
当
dàng
当
dāng
认为
rèn wéi
并
bìng
之
zhī
(remplaçant une personne ou une chose comme complément) / (particule possessive dans différentes expressions) /
aller /
se rendre哪里
nǎ lǐ
où ? / pas du tout ! (réponse modeste à un compliment)
者
zhě
(placé après un adjectif ou un verbe est utilisé comme substantif pour désigner une personne ou une chose) / celui qui...
马上
mǎ shàng
总
zǒng
全
quán
整个
zhěng gè
如
rú
si / conformément à /
selon / par exemple / comme si / être comparable /
égaler 简直
jiǎn zhí
作
zuò
整
zhěng
尔
ěr
ainsi / comme ça / tu (arch.) / (phonétique dans les noms)
多么
duō me
力
lì
毫无
háo wú
随时
suí shí
尽力
jìn lì
共
gòng
罢了
bà liǎo
全国
quán guó
tout le pays
当成
dàng chéng
prendre pour / considérer comme
并非
bìng fēi
毕竟
bì jìng
四处
sì chù
partout / dans toutes les directions / tout autour
决不
jué bù
pas du tout
及时
jí shí
卧底
wò dǐ
se cacher (comme un agent secret) / un initié (dans un gang) / taupe (infiltré)
全体
quán tǐ
然
rán
立
lì
仿佛
fǎng fú
仍旧
réng jiù
总共
zǒng gòng
什
shén
依旧
yī jiù
请便
qǐng biàn
Faites comme chez vous
万能
wàn néng
众人
zhòng rén
tout le monde
倾诉
qīng sù
tout dire (ce que l'on a sur le coeur)
终究
zhōng jiū
来得
lái de
émerger (d'une comparaison) / venir comme / être compétent ou égal à
当做
dàng zuò
prendre pour / considérer comme
把门
bǎ mén
se tenir prêt comme un gardien de but / monter la garde devant une porte
照办
zhào bàn
suivre les règles / faire comme indiqué / se conformer à une demande
毕生
bì shēng
de tout sa vie / sa vie durant
身为
shēn wéi
dans la capacité de /
comme / en tant que
得体
dé tǐ
满身
mǎn shēn
tout couvert
列为
liè wéi
être classé comme
并不
bìng bù
pas du tout / pas le moindre
两码事
liǎng mǎ shì
deux choses tout à fait différentes / une autre paire de manches
席卷
xí juǎn
顶多
dǐng duō
tout au plus / au maximum
如实
rú shí
来头
lái tóu
parents ou amis comme appui ou protection / motif voilé dans une phraséologie
诸如
zhū rú
颇为
pō wéi
向来
xiàng lái
总归
zǒng guī
au bout du compte / après tout /
enfin /
toujours / en fin de compte
现成
xiàn chéng
少许
shǎo xǔ
peu / un peu / un tout petit peu
这么着
zhè me zhe
ainsi / de cette manière / comme ça
统
tǒng
堪称
kān chēng
peut être considéré comme
终归
zhōng guī
en fin de compte / à la fin / après tout
仇视
chóu shì
voir qqn comme un ennemi / être haineux envers
叹为观止
tàn wéi guān zhǐ
acclamer comme le sommet de la perfection
倾心
qīng xīn
admirer / tomber amoureux / être épris de / tendre de tout son coeur vers
负重
fù zhòng
se résigner à une humiliation tout en remplissant une mission importante
万恶
wàn è
tout ce qui est mal
独吞
dú tūn
随即
suí jí
尽心
jìn xīn
de tout son coeur
全员
quán yuán
tout le personnel / entièrement habité
眼见
yǎn jiàn
见外
jiàn wài
considérer comme un étranger
通红
tōng hóng
tout rouge
顿时
dùn shí
并未
bìng wèi
pas du tout
满脸
mǎn liǎn
sur tout son visage
驶过
shǐ guò
passer par / traverser (en parlant d'un véhicule comme un bateau)
自诩
zì xǔ
se faire valoir comme / se vanter (de)
洁白
jié bái
全军
quán jūn
笔挺
bǐ tǐng
诸事
zhū shì
宽心
kuān xīn
libre de tout souci / exempt de toute inquiétude
满天
mǎn tiān
le ciel tout entier
亘古
gèn gǔ
de tout temps
佯装
yáng zhuāng
faire semblant / se présenter comme
连理
lián lǐ
deux arbres qui poussent ensemble comme un seul / (fig.) union conjugale
翘首
qiáo shǒu
lever la tête et regarder tout autour
一览无余
yī lǎn wú yú
(expr. idiom.) avoir une vue panoramique / tout embrasser d'un coup d'oeil
封顶
fēng dǐng
mettre un toit (sur un bâtiment) / fixer un plafond / couronner le tout / atteindre le point le plus élevé
倾泻
qīng xiè
s'écouler comme un torrent rapide
共计
gòng jì
环状
huán zhuàng
立时
lì shí
过硬
guò yìng
qui a une maitrise parfaite de qch / tout à fait compétent
誉为
yù wéi
实足
shí zú
竭诚
jié chéng
de tout coeur / en toute sincérité
应声
yìng shēng
réponse vocale /
répondre / imiter une voix / répéter comme un perroquet
刹那间
chà nà jiān
全长
quán cháng
Longueur hors-tout
横竖
héng shu
de toute façon / en tout cas
风驰电掣
fēng chí diàn chè
rapide comme l'éclair
挥泪
huī lèi
verser des larmes / être tout en larmes
颇具
pō jù
plutôt / tout à fait / avoir beaucoup
环视
huán shì
regarder tout autour / jeter un regard circulaire
合着
hé zhe
(dial.) (impliquant une réalisation soudaine) donc / après tout
围拢
wéi lǒng
se presser tout autour
脱销
tuō xiāo
vendre tout son stock de marchandises / le stock est épuisé
听凭
tīng píng
à son gré / à sa guise / comme vous voudrez
着力
zhuó lì
s'efforcer de / mettre tout son coeur à
贵贱
guì jiàn
noble et humble / (dial. du nord) en tout cas / de toute façon
四邻
sì lín
tout le voisinage / les pays voisins
做东
zuò dōng
agir comme hôte
话柄
huà bǐng
être la risée de tout le monde / sujet qui défraie la conversation
任课
rèn kè
enseigner / donner des cours / travailler comme enseignant
海内
hǎi nèi
entre les quatre mers / dans tout le pays
滚圆
gǔn yuán
tout rond
囫囵
hú lún
tout entier
一无
yī wú
尽数
jìn shù
恍如
huǎng rú
être comme si... / être un peu comme ...
传诵
chuán sòng
célébrer en tout lieux / proclamer les louanges / louer de bouche en bouche
笔耕
bǐ gēng
gagner sa vie comme écrivain / écrire (en tant qu'auteur)
砸锅卖铁
zá guō mài tiě
(expr. idiom.) être prêt à tout sacrifier
恳切
kěn qiè
顺遂
shùn suì
tout se passe bien
通体
tōng tǐ
顿觉
dùn jué
se sentir tout à coup / réaliser brusquement
微细
wēi xì
très fin / tout petit
当时
dàng shí
这就
zhè jiù
万人
wàn rén
dix mille personnes / tout le peuple / chaque homme
颇有
pǒ yǒu
tout à fait
满面
mǎn miàn
sur tout le visage
这样子
zhè yàng zi
ainsi / de cette façon / comme ça
又称
yòu chēng
également connu comme...
彷佛
fǎng fú
舞动
wǔ dòng
se déplacer comme dans une danse /
voleter重来
chóng lái
(tout) recommencer
蓦地
mò de
tout à coup / à l'improviste
结了
jié le
c'est ça / c'est tout / ça va le faire
讨人
tǎo rén
demander (l'attention) /
attirer / fille travaillant comme prostituée dans un bordel
全选
quán xuǎn
tout sélectionner (inform.)
当选为
dāng xuǎn wéi
être élu comme
借此
jiè cǐ
utiliser ça comme prétexte / par conséquent
迳自
jìng zì
tout seul / sans consulter les autres
悍马
hàn mǎ
véhicule tout-terrain /
Hummer举国
jǔ guó
ensemble du pays / tout le pays
兼优
jiān yōu
bon en tout
代写
dài xiě
吟游
yín yóu
errer comme ménestrel
坐台
zuò tái
travailler comme hôtesse dans un bar ou KTV
铁打
tiě dǎ
en fer / solide comme le fer
举凡
jǔ fán
des choses telles que... / des exemples incluant... / sans exception /
chaque /
tout如旧
rú jiù
comme avant
遍体
biàn tǐ
sur tout le corps
礼乐
lǐ yuè
(Confucianisme) rites et musique (comme moyens de régulation de la société)
自视
zì shì
se voir (comme...)
四围
sì wéi
原矿
yuán kuàng
连坐
lián zuò
traiter comme coupables ceux associés à un délinquant (famille, voisins, etc.)
长跪
cháng guì
se mettre à genoux comme en prière (sans être assis sur les talons)
蜡黄
là huáng
弥天
mí tiān
remplir l'ensemble du ciel / couvrant tout
哑口
yǎ kǒu
comme muet / sans voix
权变
quán biàn
faire tout ce qui est utile
寿桃
shòu táo
pêche de l'immortalité / pêches fraiches ou confites offertes comme cadeau d'anniversaire
做鸭
zuò yā
(pour un homme) travailler comme prostitué
谢客
xiè kè
remercier poliment tout en refusant de rencontrer qqn
勃兴
bó xīng
surgir tout à coup / croître vigoureusement
什么
shén me
看
kàn
跟
gēn
一起
yī qǐ
所有
suǒ yǒu
一下
yī xià
一直
yī zhí
一切
yī qiè
比
bǐ
还是
hái shi
大家
dà jiā
任何
rèn hé
算
suàn
刚
gāng
总是
zǒng shì
如此
rú cǐ
不管
bù guǎn
刚刚
gāng gang
部
bù
各位
gè wèi
messieurs / Mesdames et Messieurs / tout le monde
全部
quán bù
附近
fù jìn
似乎
sì hū
比如
bǐ rú
身份
shēn fèn
算是
suàn shì
considéré comme /
enfin / à la fin
通
tōng
时刻
shí kè
究竟
jiū jìng
旁边
páng biān
仍
réng
似的
shì de
举
jǔ
全都
quán dōu
若
ruò
饼
bǐng
无论如何
wú lùn rú hé
(expr. idiom.) en tout cas / de toute façon