Traduction :
female chicken crows at daybreak (idiom); a woman usurps authority; women meddle in politics; The female wears the trousers.
Référence :
母鸡报晓。旧时比喻妇女窃权乱政。
Origine :
《尚书·牧誓》:“牝鸡无晨。牝鸡之晨,惟家之索。”
Exemple :
听谗信佞,残杀忠良,驱逐正士,播弃黎老,昵比匪人,惟以妇言是用,此“~,惟家之索。”(明·许仲琳《封神演义》第七回)
Annotation :
牝鸡司晨1
1. pìnjīsīchén :
[EN] female chicken crows at daybreak (idiom); a woman usurps authority; women meddle in politics; The female wears the trousers.