partager
Google+
facebook
twitter
twitter
twitter
guide Asie guide Chine
Forum Chine & Asie

drapeau « Traduction calligraphie asiatique SVP »

photo

Dynastie Zhou
Inscrit le : 28/08/2009
Messages : 3
Discussions lancées : 1
date 28/08/2009 à 13:47 - Traduction calligraphie asiatique SVP
Bonjour,
ou plutôt... au secours !!

On nous a offert cette calligraphie, qui serait, soi-disant, du pays d'origine.
Mais voilà, quel pays, que veut-elle dire, et surtout quel est le sens de lecture?

Hésitez pas à me demander des photos par mail:
Brin.david@neuf.fr

Merci à tous d'avance !!!!!
 
photo

Dynastie Zhou
Inscrit le : 28/08/2009
Messages : 3
Discussions lancées : 1
date 28/08/2009 à 13:56 - Traduction calligraphie asiatique SVP
Voiçi un lien pour vous aider:

http://ptitbrin.blogasie.com/1243/traduction-calligraphie-asiatique.html
 
photo
外星人
E.T.
Inscrit le : 30/04/2008
Messages : 1304
Discussions lancées : 115
A Beijing
date 28/08/2009 à 14:11 - Traduction calligraphie asiatique SVP
A priori, ce n'est pas du chinois simplifié.
 
photo

Dynastie Zhou
Inscrit le : 28/08/2009
Messages : 3
Discussions lancées : 1
date 28/08/2009 à 22:44 - Traduction calligraphie asiatique SVP
Voiçi la première réponse que j'ai reçu sur un autre site.
Elle me parait très précise, mais si quelqu'un pouvait m'en préciser un peu plus, ou m'en modifier si erreur il y a. On ne sais jamais.
merci:



"la calligraphie est en chinois et se lit à l'horizontale (texte en petits caractères à gauche) et de droite à gauche pour les 4 grands caractères et en colonne de haut en bas et de droite à gauche pour le reste. ce qui donne mis dans l'ordre:

生靈充滿 rempli de l'esprit saint

凡事感謝, [que vous soyez] remercié pour tout
感恩充滿, rempli de bonté
永生福樂. longue vie de bonheur et de joie
甲申晴和日. en ce jour doux et clair de "jia shen" (simple façon de marquer les jours dans le calendrier ancien)
黃江書. écrit par HUANG Jiang."
 
photo

Dynastie Jin
Inscrit le : 29/11/2008
Messages : 17
date 19/09/2009 à 20:12 - Traduction calligraphie asiatique SVP
je me permet de preciser et terminer ce qui a ete fait car certains mots ne sont pas traduits exactement comme cela est ecrit en chinois.

生靈充滿 remplir l'esprit

凡事感謝, remercier les affaires ordinaires
感恩充滿, remplir de generosite et de reconnaissance
永生福樂. vie eternelle de bonheur et de joie
甲申晴和日. en cette belle journee de "jia shen" (simple façon de marquer les jours dans le calendrier ancien)
黃江書. calligraphie par HUANG Jiang."
 
répondre  créer un compte  s'identifier
Vous aimez cette discussion ? Partagez-la sur vos réseaux sociaux préférés !
google+ facebook twitter weibo plus
N'oubliez pas de nous suivre sur Google+, Twitter ou Facebook (+5000 fans).
logo Chine Informations asie