recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.

Recherche : (en français ou chinois)

Proverbes aléatoires

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°1054
钱到手了,饭到口了。
Avoir l'argent dans la main et la nourriture à la bouche. (Être à bout de ressources.)
N°681
话出冤家口,力出当场牛。
Les paroles qui sortent de la bouche d'un ennemi sont comme le joug qui blesse les boeufs.
N°566
书中自有顏如玉,书中自有黄金屋。
Dans les manuels scolaires vous trouverez des filles ayant le teints comme le jade et des maisons faites d'or.
N°1068
外财,不扶,命穷人。
Les biens d'autrui ne rendent pas heureux
N°815
骑牛顶坐轿,跌下来顶放炮。
Monter un boeuf c'est aussi bon qu'être assis en palanquin. Mais si l'on tombe, cela équivaut à un coup de canon.
N°360
兵临告急,必须死敌。
Face au danger extrême, combattre jusqu'à la mort.
N°869
瞒人没好话,好话不瞒人。
Lorsqu'on se cache d'autrui c'est qu'on n'a rien de bon à dire. Les bonnes paroles ne doivent pas être dites en cachette.
N°247
草不去根,終當复生。
Tant que la racine demeure, l'herbe repousse.
N°433
在父母舅姑之所癢不敢搔。
En présence de son père, de sa mère, de son beau-père et de sa belle-mère, on ne doit point manifester ses désirs.
N°561
為人不作亏心事,夜半敲门也不惊。
Si vous avez bonne conscience, vous ne vous inquiéterez pas des coups sur votre porte pendant la nuit.
N°488
一笑解千愁。
Un sourire efface mille soucis.
N°590
国家兴亡,匹夫有责。
Chaque personne ordinaire est responsable de l'élévation et de la chute de son pays.
N°186
父子安而家不退,兄弟和而家不分。
Si le père et les enfants vivent en paix, la famille ne tombe pas; si les frères sont d'accord, on ne divise pas le patrimoine.
N°1061
罪好受,福难享。
Il est facile d'avoir de la peine. Il est difficile d'être heureux.
N°969
当大的不正,当小的不听。
Si les supérieurs ne valent rien, les "inférieurs" n'obéissent pas.
N°754
人忙天不忙,天忙一时忙。
Les hommes sont affairés, mais le Ciel ne l'est pas. Si le Ciel est affairé, aussitôt tout est en mouvement. (Rien ne sert aux hommes de s'agiter si le Ciel ne s'en mêle pas.)
N°647
父子不能相见,夫妻不能团圆。
Père et fils ne peuvent pas toujours se rencontrer. Mari et femme ne peuvent pas toujours être ensemble.
N°614
上这山砍这柴,过那河脱那鞋。
Si tu montes cette montagne, coupe ces fagots ; Si tu traverses cette rivière, enlève tes souliers. (Guide toi d'après les circonstances)
N°289
衣莫若新,人莫若故。
Jeune prêtre, vieux médecin. (Littéralement) Dans le vêtement on prise la nouveauté, dans l'homme le grand âge.
N°548
骄兵必败。
L'armée arrogante perdra certainement la bataille.
N°459
美名胜过美貌。
Une belle réputation vaut mieux qu'une belle apparence.
N°978
拆下东墙,垒西墙。
Abattre le mûr de l'est pour élever le mûr de l'ouest. (creuser un trou pour en remplire un autre.)
N°514
无风不起浪。
Il n'y a pas de vague sans vent.
N°734
赢了钱买花带,输了钱解裤带。
Si elle gagne au jeu, elle achète des rubans multicolores, Si elle perd, elle délie la ceinture de son pantalon. (Se dit des femmes qui aiment jouer et qui lorsqu'elles perdent, se prostitue pour de l'argent)
N°195
书皮书皮难书骨,知人知面不知心。
Peindre un tigre, c'est peindre sa peau; on ne peut peindre ses os; connaître un homme, c'est connaître sa face, ce n'est pas connaître son coeur.
N°1084
羊头上的毛。
Être comme la laine sur une tête de mouton. (Ne pas être très utile ou n'avoir que peu de bonnes choses à offrir.)
N°478
不善始者不善。
Un mauvais commencement a souvent une mauvaise fin.
N°359
熟油苦菜,各随人爱。
A chacun son goût.
N°938
学三年画匠,不会画马蹄子。
Après trois ans d'apprentissage pour être peintre, on ne sait même pas peindre les sabots d'un cheval.
N°64
一言偾事,一人定国。
Une parole ruine une affaire; un seul homme assure le sort d'un Empire.
N°4
学而不思则罔,思而不学则殆。
Apprendre sans la pensée est peine perdue ; La pensée sans l'apprentissage est périlleuse. (Confucius)
N°779
人在人情在,人不在人情不在。
Lorsqu'on est présent, l'affection est présente, Lorsqu'on est absent, l'affection est absente. (Loin des yeux, loin du coeur.)
N°663
好出门不如歹在家。
Faire un voyage confortable, ne vaut pas de rester précairement chez soi.
N°602
女子嫁汉娘不恼,嫖客来狗不咬。
Lorsque la fille s'acoquine avec un homme, la mère n'en est pas fâchée ; Lorsque le visiteur débauché arrive, le chien n'aboie pas. (Telle mère, telle fille !)
N°1103
有艺不在年高。
L'utilité ne se mesure pas d'après le grand âge.
N°59
人情似纸张张薄,世事棋局局新。
L'affection humaine ressemble à une feuille de papier très mince; la scène de ce monde est semblable au damier du jeu d'échecs, où les pièces se meuvent sans cesse.
N°262
铜锅遇着铁刷把。
Corsaire attaquant corsaire ne firent jamais leurs affaires.
N°852
理是直的,路是弯的。
La raison est droite mais sa route est sinueuse.
N°960
打高墙喂好狗,顶不住四路为朋友。
Elever un haut mûr et nourrir un bon chien ne vaut pas de se faire des amis partout.
N°795
狗嘴里,吐不出象牙来。
Dans la bouche d'un chien ne poussent pas des dents d'ivoire. (Il ne peut sortir des paroles convenables d'une bouche ordurière.)
N°584
飞鸟尽良弓藏,猎物尽走狗。
Quand tous les oiseaux sont partis, le meilleur arc est stocké loin. Quand les proies sont parties ; votre chien de chasse est cuisiné pour un repas.
N°239
砍毅花。
Manger son pré en herbe.
N°303
饥不择食,寒不择衣。
Quand on a faim, on ne choisit pas les mets; quand on a froid on ne choisit pas les vêtements.
N°535
骑虎难下。
Il est difficile de descendre du tigre que l'on chevauche.
N°500
良药苦口。
Les bons remèdes sont parfois amers.
N°875
糜穰火一阵。
Feu de paille ne brûle qu'un instant.
N°140
忘恩背养,禽兽之徒。
Oublier les bienfaits, c'est violer la justice et devenir semblable aux animaux sans intelligence.
N°224
先有自己,后有他人。
Charité bien ordonnée commence par soi-même.
N°790
告人一状,至死不忘,打人不槌,恨人十年。
Si quelqu'un vous a accusé, vous ne l'oubliez pas jusqu'à la mort. Si quelqu'un vous a donné une raclée, vous le haïssez pendant dix ans. (Avoir la rancune tenace.)
N°121
前事之不忘,后事之师也。
N'oubliez pas les leçons du passé, elles seront votre guide pour l'avenir.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.