Textes chinois annotés - Man Jiang Hong, chanson et poème chinois
TAGS : Man Jiang Hong chanson poème chinois YUE Fei ManJiangHong loyauté Jurchen humiliation Jing Kang
  »plus
Chine Informations Mobile   Chine Informations RSS
S'identifier | Créer un compte
Liste de diffusion des actualités La Chine de A...Z  
Changer la police de sans-serif (ex: Arial) à serif (ex: Goegia) Augmenter la taille de la police Diminuer la taille de la police Imprimer ce document Envoyer à un ami Proposer une info Télécharger en PDF
Dernière mise à jour le 12 mai 2008 à 13:39

Man Jiang Hong, chanson et poème chinois

Man Jiang Hong 满江红, chanson et poème chinois

Ce poème très populaire en Chine reflète la droiture et l'honneur. Le texte est aujourd'hui encore transmis par les familles aux enfants. La popularité de l'auteur YUE Fei 岳飞 ne s'est pas tarie, celui-ci est en effet LE modèle de loyauté dans la culture chinoise.

Si le texte de ce poème paraît violent et brutal, c'est que YUE Fei, le célèbre patriote et général intrépide, y décrit son ardeur et dévouement pour sauver sa patrie de l'envahissement des "barbares", les Jurchen 女真 du Royaume Jin 金国. "L'humiliation de Jing Kang 靖康之难" qu'il évoque fut un événement décisif dans l'Histoire chinoise : c'était l'année de Jingkang où la Dynastie Song a perdu le Nord de la Chine. L'Empereur et son père se sont alors exilés dans le Sud, bien que les selon les Annales officielles, ils étaient "partis chasser dans le Nord 二圣北狩". La contextualisation ainsi faite, on pourrait mieux comprendre la colère et le zèle de ce texte.

La traduction est sûrement loin d'être très fidèle, mais nous espérons que l'esprit y soit.

满江红 - 岳飞
mǎn jiāng hóng - yuè fēi
Le rougeoiement du fleuve - YUE Fei

怒发冲冠
nù fà chōng guān
Sous mon casque ma colère se raidit

凭栏处
píng lán chù
Sur le chemin tracé

萧萧雨歇
xiāo xiāo yǔ xiē
L'accablement cesse avec la pluie

抬望眼
tái wàng yǎn
Les yeux vers le ciel

仰天长啸
yǎng tiān cháng xiào
Hurlant profondément

壮怀激烈
zhuàng huái jīliè
De ma poitrine toute passion

三十功名尘与土
sānshí gōng míng chén yú tǔ
Trente ans mes actes ne sont que poussières

八千里路云和月
bāqiān lǐ lù yún hé yuè
nuages et lunes m'accompagnent dans des milliers de kilomètre parcourus

莫等闲
mò děng xián
Ainsi ne pas faiblir

白了少年头
bái liǎo shàonián tóu
Car les jeunes années innocentes

空悲切
kōng bēiqiè
D'une profonde tristesse s'empliront

靖康耻
jìng kāng chǐ
L'humiliation de Jingkang

犹未雪
yóu wèi xuě
N'est pas lavée

臣子恨
chén zǐ hèn
Cette haine solennelle

何时灭
héshí miè
Quand va t-elle cesser

驾长车踏破
jià cháng chē tà pò
Montons nos chars,

贺兰山缺
hè lán shān quē
Traversons la Passe des montagnes de Helan

壮志饥餐胡虏肉
zhuàngzhì jī cān hú lǔ ròu
Déterminé et affamé je festoierai sur les corps des captifs

笑谈渴饮匈奴血
xiào tán kě yǐn xiōng nú xuě
Riant et discutant tout en buvant le sang des barbares

待从头
dài cóng tóu
D'un renouveau à entreprendre

收拾旧山河
shōushi jiù shānhé
Le nettoiement des ancestrales montagnes et rivières

朝天阙
cháo tiān què
En hommage à la Cité Impériale


« Précédent | Textes chinois annotés

Articles Relatifs - Man Jiang Hong, chanson et poème chinois

Album Photo : Textes chinois annotés

Canton    |    Hong Kong    |    Nankin    |    Pékin    |    Shanghaï    |    Taiwan    |    Tianjin    |    Lhassa    |    Wuhan    |    Chengdu    |    Chongqing
Les articles rédigés par Chine Informations sont sous Creative Commons. Veuillez consulter le contrat.
Chine Informations - Tout droits réservés © 2001-2008, china-news.org / chine-informations.com
Design et programmation par NeoCreation