"3 Petits Poèmes" de Mao Zedong - (1934-35)
十六字令三首
I
山,
快马加鞭未下鞍。
惊回首,
离天三尺三。
II
山,
倒海翻江卷巨澜。
奔腾急,
万马战犹酣。
III
山,
刺破青天锷未残。
天欲堕,
赖以拄其间。
TROIS PETITS POEMES
Sur l'air de Shi liu zi ling
I
MONTAGNES !
Je fouette mon coursier, étant toujours en selle,
Je me retourne; surprise!
Je suis à trois pieds trois pouces du ciel.
II
MONTAGNES !
Grands fleuve en fureur, vastes mers démontées,
Et, lancés dans leur course,
Des milliers de chevaux, tous ivres de bataille!
III
MONTAGNES !
Elles percent le ciel sans émousser leurs cimes.
Si jamais le ciel tombait,
Elles lui serviraient de pilliers.
Source : florent.blog.com
2/2
![]() |
Précédent | ![]() |
Articles Relatifs