partager
Google+
facebook
twitter
twitter
twitter
guide Asie guide Chine
Forum Chine & Asie

drapeau « Vocabulaire chinois au restaurant »

 2 pages 
photo

Dynastie Jin
Inscrit le : 23/09/2009
Messages : 18
Discussions lancées : 2
date 07/07/2010 à 14:10 - Vocabulaire chinois au restaurant
Bonjour

Lors de mes 2 voyages en Chine j'utilisais au restaurant le nom xiǎo jié 小姐 pour appeler les serveuses, notre accompagnateur m'a suggéré d'utiliser le terme de fú wù yuán 服务员car selon lui le 1er avait une connotation péjorative (demoiselle de petites vertues)
Quand est il exactement ?
merci d'avance pour vos réponses

Dernière édition : 07/07/2010 14h10

 
photo

Dynastie Xin
Inscrite le : 19/11/2008
Messages : 7
date 07/07/2010 à 14:27 - Vocabulaire chinois au restaurant
Bon je ne suis pas une pro en chinois ! Mais Xiao Jie je pense qu'il vaut mieux l'utiliser avec le nom de famille seulement, équivalent de Melle (comme Mr ou Mme) ! Comme Wang Xiao Jie !
Pour interpeller qqn, il vaut mieux utiliser sa fonction du coup, comme la personne qui vous accompagnait la fait !
Après mes propos sont à vérifier ! Je suis loin d'être une référence !
 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 15/06/2009
Messages : 1663
Discussions lancées : 76
date 07/07/2010 à 19:00 - Vocabulaire chinois au restaurant
Je pense que Morgane a raison.
 site web 
photo

Dynastie Jin
Inscrit le : 23/09/2009
Messages : 18
Discussions lancées : 2
date 07/07/2010 à 20:57 - Vocabulaire chinois au restaurant
J'ai quand meme trouver le 1er terme (xiǎo jié 小姐smiley dans une celebre methode pour apprendre les langues étrangères. S'ils commencent à mettre des c........... dedans ,(

Merci pour vos réponses

steph
 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 22/04/2008
Messages : 4746
Discussions lancées : 137
date 07/07/2010 à 22:51 - Vocabulaire chinois au restaurant
Votre accompagnateur avait raison !!!

Dans la méthode de chinois que j'utilise (Le Chinois comme en Chine) la distinction est bien précisée.
小姐 (xiǎo jié ): 1. mademoiselle (précédé d'un nom de famille)
2. "fille" dans le sens de "prostituée" (si utilisé seul)

Au restaurant tout le monde utilise "服务员" (fú wù yuán), en le criant d'ailleurs , pour être entendu !!!
 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 15/06/2009
Messages : 1663
Discussions lancées : 76
date 08/07/2010 à 06:31 - Le sexisme de la langue
Je le disais dans un autre sujet, la langue exprime essentiellement le point de vue de ceux qui dominent dans une société ; il n'est donc pas étonnant que le mot 小姐 ait cette acception péjorative qu'on ne retrouve évidemment pas dans 先生 [xiānsheng], "monsieur" .

De même, en France, "une fille publique" (voire "une fille" tout court) est une prostituée alors qu'un "homme public" est un homme politique...
 site web 
photo

Dynastie Sui
Inscrit le : 12/04/2008
Messages : 33
A Nanjing
date 08/07/2010 à 09:15 - Vocabulaire chinois au restaurant
On peut, sans blesser les serveuses, utiliser les 2 expressions.
Moi, perso, je les utilise et j'ajouterai meme qu'il y a une trroisieme appellation, à savoir: 美女! (forme que j'utilise regulierement aussi au restaurant).

Il en est de meme pour un seveur que l'on appellera soit 服务员, soit 小伙子!

Je n'ai jamais blessé qui que ce soit avec ces differentes formules (evidemment, dans le contexte du restaurant, hotel...)
 
photo

Dynastie Jin
Inscrit le : 23/09/2009
Messages : 18
Discussions lancées : 2
date 08/07/2010 à 11:57 - Vocabulaire chinois au restaurant
Merci Tof pour votre réponse et toutes ces expressions. Pourriez vous s'il vous plait écrire en pinyin (cela m'aidera grandement ) en plus des idéogrammes car je suis néophyte en chinois .
Cordialement
steph
 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 15/06/2009
Messages : 1663
Discussions lancées : 76
date 08/07/2010 à 16:37 - Suggestions
Je suis parfaitement d'accord avec vous, Stéphane, ce serait sympa que tout le monde prenne la peine de transcrire les caractère chinois en pinyin.

Pour ceux qui voudraient en plus avoir la gentillesse d'écrire les caractères chinois plus gros, voici la démarche que je vous propose la démarche à suivre.

Pensez, que, pour beaucoup d'entre nous, le chinois est loin d'être la langue maternelle ! Nous ne le lisons pas nécessairement facilement...
 site web 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 22/04/2008
Messages : 4746
Discussions lancées : 137
date 08/07/2010 à 16:50 - Vocabulaire chinois au restaurant
Absolument d'accord avec Laoshi et Stéphane !!! D'autant plus que mon dictionnaire propose un classement selon l'ordre alphabétique en pinyin ...Il me faut parfois passer par la reconnaissance à la souris où selon les radicaux pour comprendre.

Merci Laoshi pour l'astuce que j'avais notée...puis égarée !!!

Il y avait avant un petit clavier proposant les voyelles accentuées au bas du cadre "message" Cela simplifiait bien l'écriture !!!
 
Vous aimez cette discussion ? Partagez-la sur vos réseaux sociaux préférés !
google+ facebook twitter weibo plus
N'oubliez pas de nous suivre sur Google+, Twitter ou Facebook (+5000 fans).
logo Chine Informations asie