partager
Google+
facebook
twitter
twitter
twitter
guide Asie guide Chine
Forum Chine & Asie

drapeau « Traduction Pinyin d'une amie repartie en Chine »

photo

Dynastie Shang
Inscrit le : 15/02/2012
Messages : 2
Discussions lancées : 1
date 15/02/2012 à 19:13 - Traduction Pinyin d'une amie repartie en Chine
Bonjour,

Peut être que quelqu'un pourra m'aider à traduire ce message envoyée par une amie (amante) repartie en chine, qui n'écrit pas l'anglais et m'envoie des sms en pinyin que je ne comprends pas.

Comment lui écrire en pinyin, qu'elle m'écrive avec des idéogrammes que le smartphone traduit sans problème smiley (elle ne parle pas l'anglais et doit revenir en france pour apprendre le Français)

Et voici son dernier sms (le contexte elle devait revenir sur paris début 2012):

"wo kan dao ni fa de xing xi le, wo zai ban qian zheng hen kuai jiu hui qu le, xiang ni!"

Merci à tous pour votre aide précieuse.

Manu

Merci à tous pour votre aide.
 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 15/06/2009
Messages : 1663
Discussions lancées : 76
date 17/02/2012 à 07:55 - Traduction
Votre amie est-elle poète ? Il n'est pas facile de traduire le pinyin non accentué, je m'y risque néanmoins pour vous donner un coup de main. Votre amie vous a peut-être écrit : "j'ai vu l'étoile filante que tu m'as envoyée (???), une fois que j'aurai déménagé, je rentrerai vite (à Paris ?), tu me manques (ou, "je me languis de toi")."

Maintenant, voici le message que je vous propose pour répondre à votre demande (j'ai ajouté une formule de politesse répondant à celle de votre amie) :

我还是喜欢你写汉字,汉字比拼音好懂,我的手机可以作翻译 !谢谢你,我也想你 !

[wǒ háishì xǐhuan nǐ xiě hànzì, hànzì bǐ pīnyīn hǎodǒng , wǒde shǒujī kěyǐ zuò fānyì ! xièxie nǐ , wǒ yě xiǎng nǐ] : "je préfèrerais que tu écrives en caractères chinois, les idéogrammes sont plus faciles à comprendre que le pinyin, mon téléphone portable peut faire la traduction. Merci ; tu me manques aussi (ou, "moi aussi, je me languis de toi")"

PS : je précise que je ne parle pas couramment le chinois, je l'apprends en autodidacte ; j'espère ne pas avoir fait de fautes mais je suis sûre, en tout cas, que mon message est compréhensible...

Dernière édition : 17/02/2012 08h09

 site web 
photo

Dynastie Xia
Inscrit le : 17/02/2012
Messages : 1
date 17/02/2012 à 23:28 - Traduction Pinyin d'une amie repartie en Chine
Je pense plutôt à ça: 
我看到你发的信息了,我再办签证很快就回去了,想你!
wǒ kāndào nǐ fā de xìnxī le, wǒ zài bàn qiānzhèng hěn kuài jiù huíqu le, xiǎng nǐ!
J'ai bien pu lire la nouvelle que tu m'as envoyée, je demande à nouveau un visa et reviens très vite, je pense à toi!

Il y aurait donc une faute "xin" et non pas "xing". Les chinois ne maitrisent pas toujours le pinyin.
 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 15/06/2009
Messages : 1663
Discussions lancées : 76
date 18/02/2012 à 08:10 - C'est mieux comme ça !
Vous avez sans doute raison, je me demandais bien ce que venait faire ici "l'étoile filante" ! j'avais bien pensé à 信息(que j'aurais traduit par "message") mais je n'imaginais pas qu'une Chinoise puisse confondre "xin" et "xing" ! Quant au mot 签证, vous me l'apprenez. Merci.
 site web 
photo

Dynastie Shang
Inscrit le : 15/02/2012
Messages : 2
Discussions lancées : 1
date 04/03/2012 à 13:56 - Merci beaucoup....
.... à vous tous pour votre aide.

Désolé pour les remerciements un peu tardif.

Bonne continuation.
 
répondre  créer un compte  s'identifier
Vous aimez cette discussion ? Partagez-la sur vos réseaux sociaux préférés !
google+ facebook twitter weibo plus
N'oubliez pas de nous suivre sur Google+, Twitter ou Facebook (+5000 fans).
logo Chine Informations asie