partager
Google+
facebook
twitter
twitter
twitter
guide Asie guide Chine
Forum Chine & Asie

drapeau « 2 petits chats pour cette nouvelle année »

 2 pages 
photo

Dynastie Xia
Inscrit le : 10/02/2011
Messages : 1
Discussions lancées : 1
date 10/02/2011 à 15:31 - 2 petits chats pour cette nouvelle année
bonjour à toutes et à tous...

Qui pourrait m'aider à traduire les idéogrammes de ces 2 charmants petits chats....
merci de vos réponses et bonne année..
Santé, bonheur, longévité et sagesse
 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 15/06/2009
Messages : 1663
Discussions lancées : 76
date 10/02/2011 à 16:05 - Illisible !
Bienvenue sur le forum, Benoît ! Je suppose que les idéogrammes sont ceux qu'on devine sur l'image de votre avatar... l'image est beaucoup trop petite pour qu'on identifie les caractères ! Mettez votre photo dans le corps du message, en format suffisant pour qu'elle soit lisible et on essaiera de vous aider !
 site web 
photo
论坛管理员Modérateur
Inscrit le : 18/01/2008
Messages : 2117
Discussions lancées : 630
A Changsha
date 10/02/2011 à 16:30 - Voilà la photo originelle
J'ai accès à l'image d'origine que voici :
illustration
 site web 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 15/06/2009
Messages : 1663
Discussions lancées : 76
date 10/02/2011 à 17:19 - Les caractères de gauche
Le chat de gauche tient les caractères traditionnels 招財, en chinois simplifié, 招财 (vous remarquerez que le deuxième caractère, dans sa partie droite, est mal écrit) ; l'expression signifie : "invitation à la richesse" => "je vous souhaite la richesse" ; pour le moment, je n'ai pas trouvé les caractères de droite.
 site web 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 15/06/2009
Messages : 1663
Discussions lancées : 76
date 10/02/2011 à 17:44 - Attirer la richesse et introduire les trésors ?
La formule consacrée est, en chinois traditionnel, 招財進寶, soit 招财进宝 en chinois simplifié [en pinyin : zhāo cái jìn bǎo] ; le sens est "attirer la richesse et introduire les trésors" ; c'est une expression traditionnelle du nouvel an mais les deux caractères de droite sont vraiment très très mal écrits si ce sont bien les caractères reproduits. En tout cas aucun logiciel ne parvient à trouver quoi que ce soit d'approchant avec la graphie de l'image.

 site web 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 22/04/2008
Messages : 4746
Discussions lancées : 137
date 10/02/2011 à 19:19 - 2 petits chats pour cette nouvelle année
Etes-vous certain qu'il s'agit de chats "chinois" ? Je sais que les Japonais rafolent aussi de ces petites "bêtes" ...

"Le Maneki Neko est une statue traditionnelle japonaise représentant un chat qui lève la patte au niveau de l'oreille. Généralement en céramique, on les retrouve dans les vitrines des magasins ou près des caisses dans les centres commerciaux.
Le mot Maneki vient du verbe meneku qui signifie "inviter" en japonais, dans le sens de faire venir. Neko désigne quand à lui le chat. On peut donc le traduire littérallement par le "chat qui invite". Selon la tradition, il faut installer ces chats dans les magasins pour attirer la fortune.
Plusieurs légendes à son sujet existe, voici la plus connue :

Au Japon, il y a bien longtemps un groupe de samouraïs vit un chat en passant devant un temple. Lorsqu'ils s'arrêtèrent pour le regarder, ce dernier les "salua" en levant la patte au niveau de son oreille. Les samuraïs intrigués par l'animal, s'approchèrent de lui.

C'est alors que la foudre tomba à l'endroit précis où se trouvaient les samouraï quelques secondes auparavant. Très reconnaissants, ils revinrent faire des dons au temple une fois devenus riches...

Il existe deux sortes de Maneki Neko :
L'un soulève la patte gauche pour inviter des clients ou des personnes.
L'autre soulève la droite pour l'argent et la bonne fortune
.


Quant aux caractères, je n'en ai trouvé que deux
Le premier:
zhāo (nom)1. enseigne 2. ruse / moyen
(verbe)1. appeler / faire signe de la main2. recruter / enrôler3. provoquer / attirer4. avouer / reconnaître

Le dernier:
Traditionnel moderne 运yùn (nom)chance
(verbe)transporter

Peut-être faudrait-il chercher dans un dico de japonais ?



Dernière édition : 10/02/2011 19h23

 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 22/04/2008
Messages : 4746
Discussions lancées : 137
date 10/02/2011 à 19:31 - 2 petits chats pour cette nouvelle année
Pour en savoir plus sur ces adorables petits chats ...

maneki neko
 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 15/06/2009
Messages : 1663
Discussions lancées : 76
date 11/02/2011 à 07:24 - Encore un caractère !
merci pour "yun" (lui aussi très mal écrit) et pour la légende, Michelem, nous en sommes donc à trois caractères ; je n'ai trouvé aucune expression contenant quelque chose qui ressemblerait au 1° caractère de droite. affaire à suivre !
 site web 
photo
外星人
E.T.
Inscrit le : 24/09/2008
Messages : 3607
Discussions lancées : 429
A Xian
date 11/02/2011 à 09:18 - Chinois ou japonais ?
merci Michelem et Laoshi pour ces explications qui me font ronronner de plaisirs..

les chats qui reçoivent l argent ( souvent placés près de la caisse dans les boutiques ou les caisses de supermarché) sont souvent de couleur dorée ( ou or).

@ Lililele qu en est il de votre chat , chinois ou japonais ?
je parle bien sûr du chat de votre enseigne Ruyi
http://www.chine-informations.com/membres/images/sponsor.png
 site web 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 22/04/2008
Messages : 4746
Discussions lancées : 137
date 11/02/2011 à 17:43 - 2 petits chats pour cette nouvelle année
Pour en avoir le coeur net, je suis allée chercher des infos sur les caractères japonais.
kanji

A l'instar de ce qui s'est passé en Chine, les kanji eux aussi ont été simplifiés .

shinjitai

Voici ce que j'ai trouvé en cherchant dans un dictionnaire de kanji
dictionnaire de kanji


maneku [まねく] inviter / causer / provoquer

開くhiraku [ひらく] ouvrir / s'ouvrir

un' [うん] chance / fortune / destinée

Pour 開c'est la graphie 门qui a été utilisée pour le petit chat, dans une simplification non officielle.
ryakuji

« There are other widely used « ryakuji » of this sort, such as the abbreviations for 門 (in simplified Chinese, this abbreviation, 门, has become official) but these have not been included in the « shinjitai » reforms ».

Je n'ai par contre rien trouvé pour le deuxième caractère.


 
logo Chine Informations asie