partager
Google+
facebook
twitter
twitter
twitter
guide Asie guide Chine
Forum Chine & Asie

drapeau « Correction »

photo

Dynastie Shang
Inscrite le : 27/04/2010
Messages : 2
Discussions lancées : 2
date 28/05/2010 à 15:05 - Correction
Bonjour,

j'aurais besoin d'une correction pour les phrases suivantes:

- Ni gei wo yi ben shu jie hao ma?
- Ta zheng zai ting jiao shi ke wen lu yin ne.
- Zhe ge yue you san shi yi duo ge tian.

Je m'excuse de ne pas écrire en caractères.

Merci!

Dernière édition : 28/05/2010 15h05

 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 15/06/2009
Messages : 1663
Discussions lancées : 76
date 28/05/2010 à 18:06 - Que voulez-vous dire ?
Que voulez-vous dire ? Vos phrases, sans indication de tons, ne sont pas claires du tout !
 site web 
photo

Dynastie Shang
Inscrite le : 27/05/2010
Messages : 2
date 13/06/2010 à 11:49 - Correction
Bonjour,
Pour votre question, je pense que c'est comma ça:

- Ni gei wo yi ben shu jie hao ma?
- Ni jie gei wo yi ben shu hao ma? 你借给我一本书好吗?

- Ta zheng zai ting jiao shi ke wen lu yin ne.
- Ta zheng zai ting jiao shi ke de wen lu yin ne! 他正在听教师的课文录音呢!

- Zhe ge yue you san shi yi duo ge tian.
- Zhe ge yue you san shi yi tian. 这个月有三十一天。

J'espère que ça peut vous aider.
Bon courage!!
 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 15/06/2009
Messages : 1663
Discussions lancées : 76
date 13/06/2010 à 13:16 - Pas facile sans précision !
Bienvenue, Alicia !

Il n'est pas facile d'aider Elsa sans plus de précision.

Pour la première phrase, je suppose qu'elle veut dire « est-ce que le livre que tu m'as emprunté est bon ? », ou « le livre que je t'ai prêté est-il bon ? ». Je pense qu'elle a transposé la construction française « emprunter à » en chinois mais si est construit avec , il signifie « prêter » et non pas « emprunter ».

Si donc Elsa veut dire : « est-ce que le livre que je t'ai prêté est bon ? », il me semble qu'il faut dire : 我借给你的书好吗?
Il faut en effet la particule de détermination pour construire la relative. 一本 me semble inutile dans ce cas.

Pour la deuxième phrase, veut-elle dire « le texte du poème ? le texte du professeur ? le texte qu'a enregistré le professeur ?»,

Si elle veut dire «Il est en train d'écouter le texte qu'a enregistré le professeur»,
il me semble qu'il faut dire :
他正在听老师录音的课文.
(si j'en crois mes manuels, n'est pas nécessaire mais il est possible).

Pour la troisième phrase, veut-elle dire : « combien y a-t-il de jours dans ce mois ? » (=> l'utilisation du mot ) ou bien ce mois a trente jours comme vous l'avez écrit ?
Dans le premier cas, il me semble qu'il faudrait dire 这个月有多少天?

Dernière édition : 13/06/2010 14h17

 site web 
répondre  créer un compte  s'identifier
Vous aimez cette discussion ? Partagez-la sur vos réseaux sociaux préférés !
google+ facebook twitter weibo plus
N'oubliez pas de nous suivre sur Google+, Twitter ou Facebook (+5000 fans).
logo Chine Informations asie