partager
Google+
facebook
twitter
twitter
twitter
guide Asie guide Chine
Forum Chine & Asie

drapeau « Bonjour a tous, une aide me serait précieuse... »

photo

Dynastie Zhou
Inscrit le : 08/05/2009
Messages : 3
Discussions lancées : 1
date 08/05/2009 à 05:00 - Bonjour a tous, une aide me serait précieuse...
après avoir fait pas mal de recherche sur le net, je ne suis toujours pas sûr d'avoir une traduction correcte de cette phrase.

je poste donc une requête sur ce site en espèrent y trouver un écho.


la phrase est :
rendez le bien pour le bien et la justice pour le mal



D'avance merci.
 
photo

Dynastie Tang
Inscrit le : 04/04/2009
Messages : 74
date 08/05/2009 à 12:03 - Bonjour a tous, une aide me serait précieuse...
Ne pensez vous pas à 善有善报,恶有恶报 shàn you shànbào, è you èbào, qui veux dire "toute bonne action sera récompensé, et toute mauvaise action feront l'objet de repraisaille.
 
photo

Dynastie Zhou
Inscrit le : 08/05/2009
Messages : 3
Discussions lancées : 1
date 08/05/2009 à 16:57 - Re.
re. merci pour votre réponse. non je ne pense pas vraiment à cela (bien que le sens de ma phrase se retrouve dans là votre ) .

je me demande en fait si cette phrase ("rendez le bien pour le bien et la justice pour le mal." qui serait une citation de Confucius)
je me demande si elle peut être traduite en chinois.



merci encore.


 
photo

Dynastie Zhou
Inscrit le : 08/05/2009
Messages : 3
Discussions lancées : 1
date 09/05/2009 à 23:52 - 以德报德,以直抱怨
以德报德,以直抱怨

c'est juste ?

merci
 
photo

Dynastie Xia
Inscrite le : 10/05/2009
Messages : 1
date 10/05/2009 à 22:25 - Bonjour
la traduction est exacte "以德报德,以直报怨"( vois le dictionnaire chinois-français) .il s'agit bien d'une citation de Confucius
mais dans la langue courante, on utilise plutôt cette expression "以怨报德, rendre le mal pour le bien"

voila deux sites chinois qui expliquent bien cette phrase:
http://baike.baidu.com/view/1191690.htm
http://ask.koubei.com/question/1306073107169.html
 
photo
外星人
E.T.
Inscrit le : 24/09/2008
Messages : 3607
Discussions lancées : 429
A Xian
date 11/05/2009 à 04:12 - Rendre le mal pour le bien...
bonjour,

ne pouvant pas lire les caracteres chinois (pas assez expert en chinois), je n'ai pas pu comprendre le "sens" reel de la citation de confucius( en tout cas une fois traduite) :
"rendre le mal pour le bien "

est ce a dire que pour toute action de bien, il faut repondre par le mal ?

excusez moi de cette question "candide" mais pouvez vous eclairer ma lanterne, s'il vous plait ?

affaire a suivre...


Dernière édition : 11/05/2009 04h13

 site web 
photo

Dynasties Song
Inscrite le : 23/04/2008
Messages : 65
Discussions lancées : 5
date 11/05/2009 à 13:56 - Bonjour a tous, une aide me serait précieuse...
je ne suis pas encore très forte en chinois, mais je pense qu'il y a une erreur dans la traduction; pour moi, 以怨报德 veut dire pour le mal, répondre par le bien.
 site web 
photo
外星人
E.T.
Inscrite le : 16/04/2008
Messages : 790
Discussions lancées : 11
date 11/05/2009 à 14:26 - Bonjour a tous, une aide me serait précieuse...
L'éducation confucéenne est plutôt 以德报德, rendre le bien par le bien.

Quand Zhan disait 以怨报德, rendre le bien par le mal, je crois qu'il parlait de l'ingratitude générale des gens. Dans le langage courant, on aime bien trafiquer le dicton de Confucius pour qualifier les actions des gens ingrats de 以怨报德 rendre le bien par le mal. C'est quelqu'un à qui vous n'avez fait que du bien ne pense qu'à vous faire du mal. Très nuancé.
 
photo
外星人
E.T.
Inscrit le : 24/09/2008
Messages : 3607
Discussions lancées : 429
A Xian
date 11/05/2009 à 17:04 - Bonjour a tous, une aide me serait précieuse...
Stardust a écrit :
L'éducation confucéenne est plutôt 以德报德, rendre le bien par le bien.

Quand Zhan disait 以怨报德, rendre le bien par le mal, je crois qu'il parlait de l'ingratitude générale des gens. Dans le langage courant, on aime bien trafiquer le dicton de Confucius pour qualifier les actions des gens ingrats de 以怨报德 rendre le bien par le mal. C'est quelqu'un à qui vous n'avez fait que du bien ne pense qu'à vous faire du mal. Très nuancé.


merci a toutes les 2, Jasmine et Stardust, pour ces eclairages precis.
c'etait confus dans ma tete (il faut dire que Confucius est maitre en la matiere)
Confus, Confucius devait l'etre aussi pour etre si precis et si complexe a la fois.

amities.

Dernière édition : 11/05/2009 17h07

 site web 
répondre  créer un compte  s'identifier
Vous aimez cette discussion ? Partagez-la sur vos réseaux sociaux préférés !
google+ facebook twitter weibo plus
N'oubliez pas de nous suivre sur Google+, Twitter ou Facebook (+5000 fans).
logo Chine Informations asie