Traduction de VENIR Ï¿½ RÏ¿½SIPISCENCE en chinois
来去无踪
lái qù wú zōng
(expr. idiom.) venir sans une ombre, partir sans une empreinte / aller et venir sans laisser de trace
好戏还在后头
hǎo xì hái zài hòu tou
la meilleure partie du spectacle est encore à venir / le pire est encore à venir / on a encore rien vu
过来
guò lai
踌
chóu
来
lái
亲临
qīn lín
venir en personne
请来
qǐng lái
veuillez venir
来访
lái fǎng
来到
lái dào
到时
dào shí
à ce moment-là (à venir)
敪
duó
拉锯
lā jù
变活
biàn huó
venir à la vie (par magie)
克架
kè jià
se bagarrer / en venir aux mains
打来
dǎ lái
venir à l'attaque
出来
chu lai
sortir (venir dehors)
前头
qián tou
召唤
zhào huàn
后世
hòu shì
générations futures, à venir
来港
lái gǎng
venir à Hong Kong
再来
zài lái
特来
tè lái
venir avec un but précis en tête
动武
dòng wǔ
utiliser la force / en venir aux mains
克架
kēi jià
se quereller / en venir aux coups
来往
lái wǎng
往来
wǎng lái
来华
lái huá
venir en Chine / s'installer en Chine
前来
qián lái
助阵
zhù zhèn
remonter le moral / venir en aide
来日
lái rì
jours à venir / dans le futur / à l'avenir
徊
huái
召
zhào
动手
dòng shǒu
发想
fā xiǎng
来得
lái de
émerger (d'une comparaison) / venir comme / être compétent ou égal à
凸现
tū xiàn
venir au premier plan / apparaitre clairement / tenir le coup
接应
jiē yìng
fournir un appui / venir à la rescousse / aller au secours
干架
gàn jià
(dial.) en venir aux mains / avoir une dispute / se disputer
比划
bǐ hua
gesticuler / pratiquer les mouvements d'un art martial en imitant l'enseignant /
combattre / en venir aux mains
过往
guò wǎng
aller et venir / avoir des relations amicales avec / dans le passé /
précédent比划
bǐ huà
faire des signes / faire des gestes /
gesticuler / en venir aux mains
游动
yóu dòng
aller d'un endroit à l'autre / aller et venir / se mouvoir
联翩
lián piān
(lit.) venir en succession rapide / vague après vague
想出
xiǎng chū
travailler sur (une solution, etc.) /
imaginer / venir avec (une idée, etc.)
商定
shāng dìng
se mettre d'accord / décider après consultation / venir à un compromis
找上门
zhǎo shàng mén
venir à la porte de qqn / faire appel à qqn
有备而来
yǒu bèi ér lái
venir préparé
落空
luò kōng
échouer / manquer le but / en venir à rien / ne pas aboutir / avorter (qch) /
rater 来回
lái huí
突破
tū pò
搬兵
bān bīng
demander des renforts / faire venir des troupes
常到
cháng dào
gouter / prendre conscience de / venir à connaitre
走着去
zǒu zhe qù
marcher (à pied) / aller et venir
出世
chū shì
将到
jiāng dào
sur le point d'arriver / venir d'arriver
退保
tuì bǎo
venir à expiration (une assurance) (ou terminer)
应运
yìng yùn
naitre au moment voulu par le ciel / naitre (venir) au moment historique opportun
一起来
yì qǐ lái
venir ensemble
相助
xiāng zhù
剋架
kēi jià
se bagarrer / en venir aux mains
彷徨
páng huáng
踅
xué
aller et venir / aller de long en large /
retourner剋架
kè jià
se battre / en venir aux mains
悔悟
huǐ wù
venir à résipiscence / se repentir de
此次
cǐ cì
cette fois / à venir
纷至沓来
fēn zhì tà lái
(expr. idiom.) venir l'un après l'autre / arriver en flot continu / se succéder sans trêve
正逢其时
zhèng féng qí shí
venir au bon moment / être opportun
慕名而来
mù míng ér lái
(expr. idiom.) venir à un endroit en raison de sa réputation
裴回
péi huí
aller et venir / errer çà et là / marcher de long en large / être indécis / être perplexe
接踵而来
jiē zhǒng ér lái
venir l'un après l'autre
系出名门
xì chū míng mén
venir d'une famille distinguée
在先
zài xiān
徘徊
pái huái
映入脑海
yìng rù nǎo hǎi
venir à l'esprit
独来独往
dú lái dú wǎng
经受考验
jīng shòu kǎo yàn
surmonter l'épreuve / sortir victorieux d'une difficulté / venir à bout de l'épreuve
出身
chū shēn
仅次于
jǐn cì yú
en second / juste après / venir juste derrière
出自
chū zì
venir de
徘回
pái huí
aller et venir / errer ça et là / marcher de long en large / être indécis / être perplexe /
s'attacher / s'accrocher à / avancer lentement /
serpenter /
onduler /
osciller出人意表
chū rén yì biǎo
dépasser toutes les attentes / venir comme une surprise
动手动脚
dòng shǒu dòng jiǎo
不知所云
bù zhī suǒ yún
ne pas savoir où qqn veut en venir / être inintelligible
应运而生
yìng yùn ér shēng
(expr. idiom.) naitre au moment voulu par le ciel / naitre (venir) au moment historique opportun
流年不利
liú nián bù lì
(expr. idiom.) année malchanceuse à venir
走来走去
zǒu lái zǒu qù
aller et venir
改邪归正
gǎi xié guī zhèng
(expr. idiom.) revenir sur ses erreurs et prendre le droit chemin / repartir d'un bon pied / venir à résipiscence / corriger ses vices et rentrer dans le droit chemin
百年大计
bǎi nián dà jì
un grand projet pour cent ans / une importante entreprise pour une longue période / une question importante pour des générations à venir
限制行动自由
restriction à la liberté d'aller et venir
远水不解近渴
yuǎn shuǐ bù jiě jìn kě
Le secours qui tarde à venir est vain / l'eau éloignée ne peut étancher la soif immédiate / une source éloignée fait mourir de soif
塞翁失马焉知非福
sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú
(expr. idiom.) le vieillard à la frontière perd son cheval, comment savoir si c'est un bien ou un mal ? / d'un mal peut venir un bien
临时政府未来叁个月的行动方桉
Programme d'action du gouvernement provisoire pour les trois mois à venir