Traduction de MÊME en chinois
也
yě
连
lián
一样
yī yàng
甚至
shèn zhì
相同
xiāng tóng
哪怕
nǎ pà
同样
tóng yàng
正是
zhèng shì
同一
tóng yī
乃至
nǎi zhì
甚至于
shèn zhì yú
tellement (que) / même (dans une telle mesure que)
平实
píng shí
simple et sans fioritures / niveau (de la terre) /
même甚或
shèn huò
si bien que / dans la mesure où /
même齐刷刷
qí shuā shuā
甚而
shèn ér
même / tant que / au point que
竟
jìng
匀净
yún jìng
匀实
yún shi
Résultats approximatifs
就
jiù
自
zì
己
jǐ
身
shēn
更
gèng
边
biān
亲
qīn
么么
me me
(onom.) smack ! / bruit d'un baiser
自己
zì jǐ
还是
hái shi
同时
tóng shí
虽然
suī rán
无论
wú lùn
一边
yī biān
本人
běn rén
即使
jí shǐ
同意
tóng yì
居然
jū rán
仍然
réng rán
本身
běn shēn
当年
dàng nián
la même année / cette année-là
反正
fǎn zhèng
自主
zì zhǔ
亲自
qīn zì
当天
dāng tiān
le même jour / le jour même / ce jour-là
同行
tóng háng
de la même profession
顺便
shùn biàn
当日
dāng rì
le même jour / le jour même / ce jour-là
即便
jí biàn
终究
zhōng jiū
当晚
dāng wǎn
le même soir / le soir même / ce soir-là
照样
zhào yàng
并列
bìng liè
当月
dāng yuè
le même mois / ce mois-là
理直气壮
lǐ zhí qì zhuàng
(expr. idiom.) être fort de son droit / être dans le vrai et avoir pleine confiance en soi-même / parler ou répliquer d'un ton péremptoire
兄台
xiōng tái
(appellation polie pour un ami du même âge)
一己
yī jǐ
当夜
dāng yè
la même nuit / la nuit même / cette nuit-là
叨念
dāo niàn
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
自拍照
zì pāi zhào
月光族
yuè guāng zú
(lit.) groupe de travail au noir / (fig.) ceux qui dépensent leur salaire mensuel avant même d'avoir gagner leur prochain salaire (jargon)
撞衫
zhuàng shān
porter la même tenue que qqn d'autre (en public)
快嘴
kuài zuǐ
休戚相关
xiū qī xiāng guān
(expr. idiom.) partager les mêmes intérêts / être étroitement liés / être dans le même bateau
就是
jiù shì
在这里
zài zhè lǐ
ici / ici même / à cet endroit
自我
zì wǒ
par soi-même /
self- /
auto- / son soi-même / son égo
一家
yī jiā
toute la famille / la même famille
就算
jiù suàn
même si / supposé que
自身
zì shēn
自行
zì xíng
de soi-même / par ses propres moyens / de sa propre initiative
当年
dāng nián
cette année-là / l'année même
一路
yī lù
tout le trajet / tout le chemin / suivre le même chemin / aller dans le même sens / du même genre
便是
biàn shì
同步
tóng bù
当天
dàng tiān
le jour même / ce jour-là
你自己
nǐ zì jǐ
之类
zhī lèi
et cetera /
etc. / et autres / et ainsi de suite / du même genre
自拍
zì pāi
独自
dú zì
同比
tóng bǐ
par rapport à la même période l'an dernier
他自己
tā zì jǐ
一手
yī shǒu
与此
yǔ cǐ
当日
dàng rì
le jour même / ce jour-là
与此同时
yǔ cǐ tóng shí
en même temps
與此同時
yǔ cǐ tóng shí
en même temps / à la fois
一类
yī lèi
même type / catégorie 1
小人
xiǎo rén
personne de statut social faible (arch.) / je, moi (se référer humblement à soi-même) / personne méchante / caractère vil / homme vulgaire
乃是
nǎi shì
队友
duì yǒu
membre de la même classe, équipe, du même groupe de travail, etc. /
coéquipier她自己
tā zì jǐ
暗自
àn zì
一心
yī xīn
de tout coeur / corps et âme / être du même avis / être d'accord
自家
zì jiā
当晚
dàng wǎn
ce soir-là / le soir même
去年同期
qù nián tóng qī
à la même période de l'année dernière
虽是
suī shì
Bien que / même si
同年
tóng nián
de la même année / du même âge
一回事
yī huí shì
une chose / le même que
同名
tóng míng
贴身
tiē shēn
à même la peau
一模一样
yī mú yī yàng
(expr. idiom.) exactement le même / copie carbone / copie conforme /
égal /
idem有缘
yǒu yuán
connexes / réunis par le destin / même karma
同级
tóng jí
du même niveau / rang égal
师弟
shī dì
jeune disciple (du même maitre) / écolier mâle jeune ou junior
反省
fǎn xǐng
纵然
zòng rán
不约而同
bù yuē ér tóng
(expr. idiom.) faire la même chose sans se donner le mot / se trouver du même avis sans qu'il y ait eu entente préalable
不以为然
bù yǐ wéi rán
(expr. idiom.) ne pas donner raison / ne pas être du même avis / Je pense que non. / Je ne suis pas de cet avis
同感
tóng gǎn
(avoir le) même sentiment / impression similaire / sentiment commun
自理
zì lǐ
prendre soin de soi-même / soin personnel
师姐
shī jiě
étudiante de lycée ou apprentie / fille de son professeur (plus âgée que soi-même)
当月
dàng yuè
ce mois / le même mois
同桌
tóng zhuō
voisin (de siège) / à la même table
连夜
lián yè
la nuit même / toute la nuit / de nuit / jour et nuit
纵使
zòng shǐ
même si
一气
yī qì
d'un coup / d'une traite / d'un trait / du même acabit / de mèche / de connivence / de même goût / accès de colère /
consécutivement同性
tóng xìng
兄长
xiōng zhǎng
frère ainé / (terme de respect pour un homme d'environ le même âge)
此时此刻
cǐ shí cǐ kè
à ce moment même
一块儿
yī kuài r
成才
chéng cái
faire qqn de soi-même / devenir une personne digne de respect
自选
zì xuǎn
choisir soi-même
自己动手
zì jǐ dòng shǒu
faire soi-même
里人
lǐ rén
personne du même village, de la même ville ou province
自嘲
zì cháo
rire de soi-même
亲口
qīn kǒu
无异
wú yì
rien d'autre que / différer en aucune autre manière que / le même que / s'élever à
并发
bìng fā
être compliqué par / éclater en même temps
会馆
huì guǎn
club de gens de même pays, province ou même branche
老太婆
lǎo tài pó
同业
tóng yè
并举
bìng jǔ
développer simultanément / entreprendre en même temps
失态
shī tài
oublier ses manières /
s'oublier / perdre le contrôle de soi-même
一心一意
yī xīn yī yì
(expr. idiom.) de tout son coeur / dans un but commun / à la recherche du même idéal /
attentivement自个儿
zì gě r
一席之地
yī xí zhī dì
un lieu pour soi-même /
niche志同道合
zhì tóng dào hé
(expr. idiom.) nourrir les mêmes idéaux et suivre le même chemin / poursuivre un objectif commun et s'engager dans la même voie
念叨
niàn dao
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
并排
bìng pái
côte à côte / sur le même rang
同道
tóng dào
même principe
何其
hé qí
(pour indiquer qu'on n'est pas du même avis) quel /
combien比比皆是
bǐ bǐ jiē shì
(expr. idiom.) il en est partout ainsi / c'est partout la même chose
同日
tóng rì
同一天
tóng yī tiān
le même jour
交加
jiāo jiā
se produire en même temps / être mêlés
七嘴八舌
qī zuǐ bā shé
parler tous en même temps
自爆
zì bào
学姐
xué jiě
fille de la même école dans une classe supérieure
同理
tóng lǐ
pour la même raison
统一思想
tǒng yī sī xiǎng
avec la même idée en tête / avec un objectif commun
学妹
xué mèi
fille de la même école dans une classe inférieure
同归于尽
tóng guī yú jìn
périr ensemble / courir au même désastre
同龄人
tóng líng rén
同龄
tóng líng
du même âge
自欺欺人
zì qī qī rén
se tromper (se leurrer) soi-même et tromper les autres
一个样
yī ge yàng
le même
当儿
dāng r
au moment même / en ce moment / pendant (ce bref intervalle)
原样
yuán yàng
forme originelle / forme initiale / le même que précédemment
千篇一律
qiān piān yī lǜ
(expr. idiom.) stéréotypé /
monotone / qui sortent du même moule / sans aucune variété / sans faire aucune distinction
自习
zì xí
étudier par soi-même
共事
gòng shì
travailler ensemble / travailler dans un même établissement /
collaborer足下
zú xià
vous (utilisé pour s'adresse à un supérieur ou entre personnes d'une même génération) / sous le pied
自知之明
zì zhī zhī míng
(expr. idiom.) se faire une idée juste de soi-même
自爱
zì ài
老奶奶
lǎo nǎi nai
如出一辙
rú chū yī zhé
(expr. idiom.) être sorti du même moule / être taillé dans le même bois
就使
jiù shǐ
supposons que / quand bien même / même si
知己知彼
zhī jǐ zhī bǐ
(expr. idiom.) connais ton adversaire et connais-toi toi-même / se connaitre et connaitre autrui
自修
zì xiū
étudier par soi-même
异曲同工
yì qǔ tóng gōng
(expr. idiom.) par des voies différentes, obtenir des résultats brillants / le même résultat heureux atteint par des moyens différents / obtenir le même résultat par des méthodes différentes
它本身
tā běn shēn
lui-même (pour un animal, un robot, etc.)
重复使用
recyclage (consiste à réutiliser indéfiniment un même produit) / réemploi (d'un déchet) (nouvel emploi, en l'état, d'un produit ou d'un matériau récupéré pour un usage analogue à son premier emploi) / réutilisation (emploi d'un même produit en circuit ouver
老路
lǎo lù
vieille route / ancien chemin / même piste / vieux sentier battu / procédé vétuste / méthode désuète
自命
zì mìng
se considérer soi-même comme (qch de positif)
得意忘形
dé yì wàng xíng
être infatué de soi-même au point de s'oublier / se laisser griser par le succès jusqu'à perdre contenance / ne plus se sentir de joie
双管齐下
shuāng guǎn qí xià
(expr. idiom.) peindre un tableau avec deux pinceaux à la fois / mener deux actions de front / employer simultanément deux moyens pour atteindre un même but
重蹈
chóng dǎo
孤注一掷
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout / tenter sa dernière chance / bruler sa dernière cartouche / mettre tous ses oeufs dans le même panier
沧海桑田
cāng hǎi sāng tián
(expr. idiom.) on ne boit jamais deux fois la même eau / les vicissitudes de la vie / les aléas des choses de ce monde
同党
tóng dǎng
membre du même parti / membre du même groupe /
complice判若两人
pàn ruò liǎng rén
être une personne différente / ne pas être soi-même
成材
chéng cái
faire qch de soi-même / devenir une personne digne de respect / atteindre ses dimensions maximales (pour un arbre)
同路
tóng lù
aller dans la même direction
一脉相承
yī mài xiāng chéng
(expr. idiom.) qui remonte à la même origine (en parlant de tendances, d'idées, etc.)
不可同日而语
bù kě tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) il n'est pas possible de parler de deux choses différentes le même jour / on ne peut mettre deux choses différentes sur le même plan
本家
běn jiā
personne du même clan / un parent éloigné qui porte le même nom de famille
同病相怜
tóng bìng xiāng lián
(expr. idiom.) sympathiser avec ses compagnons de misère / être logé à la même enseigne / Ceux qui ont le même sort sympathisent.
见仁见智
jiàn rén jiàn zhì
(expr. idiom.) Chacun a son point de vue sur le même problème
扪心自问
mén xīn zì wèn
(expr. idiom.) mettre la main sur son coeur et faire son examen de conscience / faire un retour sur soi-même
据为己有
jù wéi jǐ yǒu
门当户对
mén dāng hù duì
(expr. idiom.) être du même rang social ou de familles bien assorties / alliance matrimoniale bien assortie / se marier dans son milieu
独力
dú lì
par soi-même / sans aide extérieure
就势
jiù shì
saisir l'occasion / profiter d'une situation / par la même occasion
自生自灭
zì shēng zì miè
(expr. idiom.) suivre son cours / paraitre et disparaitre de soi-même
自家人
zì jiā rén
qqn avec qui on est en termes familiers / l'un d'entre nous / qqn du même endroit
欢聚一堂
huān jù yī táng
se rassembler dans la joie, sous un même toit
众志成城
zhòng zhì chéng chéng
(expr. idiom.) la volonté de tous fait rempart / uni comme une forteresse indestructible / unis d'un même coeur, comme une muraille d'airain
一概而论
yī gài ér lùn
(expr. idiom.) considérer les choses en bloc / placer qch sur le même plan / généraliser les cas / faire des généralités / d'une manière générale
同舟共济
tóng zhōu gòng jì
(expr. idiom.) braver vents et tempêtes avec qqn / partager le même sort / rester unis dans les difficultés / être dans le même bateau
万众一心
wàn zhòng yī xīn
(expr. idiom.) une multitude, un seul esprit / le peuple uni / d'un seul et même coeur / uni comme un seul homme / animé d'une volonté unanime
自命不凡
zì mìng bù fán
同喜
tóng xǐ
merci pour vos félicitations / je vous souhaite la même chose (retour d'un compliment)
半斤八两
bàn jīn bā liǎng
(expr. idiom.) du pareil au même / bonnet blanc et blanc bonnet
单干
dān gàn
travailler par soi-même / travailler seul
占为己有
zhàn wéi jǐ yǒu
s'approprier à soi-même (ce qui appartient légitimement à d'autres)
一条心
yī tiáo xīn
être d'un même esprit / penser ou agir de la même manière
自足
zì zú
学样
xué yàng
emboiter le pas / faire de même / imiter l'exemple de qqn
龟缩
guī suō
se blottir / se replier sur soi-même
即令
jí lìng
même si
转体
zhuǎn tǐ
se retourner / pivoter sur soi-même
寸草不生
cùn cǎo bù shēng
(expr. idiom.) pas même un brin d'herbe ne pousse /
stérile玉石俱焚
yù shí jù fén
(expr. idiom.) pièce de jade, bloc de pierre, tout est la proie des flammes / bons et méchants enveloppés tous dans le même malheur
风雨同舟
fēng yǔ tóng zhōu
(expr. idiom.) être dans le même bateau sous le vent et sous la pluie / rester solidaire de qqn à travers les épreuves
省悟
xǐng wù
se réveiller à la réalité / revenir à soi-même /
réaliser / voir la vérité
同侪
tóng chái
pair / membre de la même classe, génération ou groupe social
两下子
liǎng xià zi
plusieurs fois / répéter la même chose / le même tour / tours dans le commerce
掩耳盗铃
yǎn ěr dào líng
(expr. idiom.) voler une cloche en se bouchant les oreilles / refuser de voir la réalité / mettre la tête dans le sable / se faire illusion à soi-même / se leurrer
换汤不换药
huàn tāng bù huàn yào
(expr. idiom.) différents bouillons mais même médicament / changement dans la forme mais non sur le fond
女眷
nǚ juàn
femmes d'une même famille
同宗
tóng zōng
être du même clan / avoir les mêmes ancêtres
自鸣得意
zì míng dé yì
être infatué, satisfait de soi-même / avoir un air de suffisance
老一套
lǎo yī tào
la même vieille histoire
亲族
qīn zú
parents / membres d'une même famille / du même clan / de la même tribu
得色
dé sè
heureux avec soi-même
步调一致
bù diào yī zhì
marcher du même pas / agir de concert
死有余辜
sǐ yǒu yú gū
(expr. idiom.) Son crime est tel que même la mort ne peut le racheter / Son crime mérite plus que la mort / La mort elle-même ne pourrait expier ses forfaits
济济一堂
jǐ jǐ yī táng
(expr. idiom.) se rassembler dans une seule grande salle / se regrouper sous un même toit
同床异梦
tóng chuáng yì mèng
(expr. idiom.) partager le même lit avec des rêves différents / partenaires ostensibles avec différents agendas / étranges compagnons de lit / dissension conjugale
一丘之貉
yī qiū zhī hé
(expr. idiom.) être des chacals de la même tanière / de la même farine / du même tabac / de la même espèce / du même acabit
即或
jí huò
même si / bien que
难友
nàn yǒu
amis ou compagnons noués par un même situation
平辈
píng bèi
de la même génération
插翅难飞
chā chì nán fēi
(expr. idiom.) Il serait difficile de sortir de là même avec des ailes
自高自大
zì gāo zì dà
一壁
yī bì
d'un côté / en même temps
路不拾遗
lù bù shí yí
(expr. idiom.) personne ne veut s'approprier même les objets trouvés sur son chemin / pays de bonnes moeurs
因袭
yīn xí
suivre de vieux schémas / imiter des modèles existants / continuer dans la même veine
鸡犬不留
jī quǎn bù liú
(expr. idiom.) même les poules et les chiens ne sont pas épargnés
买帐
mǎi zhàng
reconnaître l'avantage, la supériorité ou l'ancienneté de qqn sur soi-même en s'inclinant respectueusement
同量
tóng liàng
合辙
hé zhé
sur la même longueur d'onde / par accord /
rimant兼
jiān
俦
chóu
感同身受
gǎn tóng shēn shòu
se sentir comme si c'était arrivé à soi-même /
sympathiser / je prends ça comme une faveur personnelle
自寻烦恼
zì xún fán nǎo
(expr. idiom.) amener des ennuis sur soi-même / faire de soi-même une cible
事不关己
shì bù guān jǐ
(expr. idiom.) une question d'aucun intérêt pour soi-même
息息相通
xí xí xiāng tōng
(expr. idiom.) avoir la même respiration / (fig.) intimes comme les doigts de la main
水天一色
shuǐ tiān yī sè
(expr. idiom.) l'eau et le ciel ont une seule et même couleur / à l'horizon l'eau et le ciel ne font qu'un
旧调重弹
jiù diào chóng tán
(expr. idiom.) jouer toujours la même rengaine /
convenu /
suranné / sans originalité / chanter toujours la même chanson
牛骥同槽
niú jì tóng cáo
(expr. idiom.) la vache et le pur-sang mangent à la même auge / (fig.) tous à la même enseigne
牛骥同皂
niú jì tóng zào
(expr. idiom.) la vache et le pur-sang mangent à la même auge / (fig.) tous à la même enseigne
百思不解
bǎi sī bù jiě
(expr. idiom.) ne pas arriver à comprendre même après y avoir réfléchi cent fois / n'y être pas du tout même après s'être creusé la tête
不无小补
bù wú xiǎo bǔ
être tout de même de quelque utilité
严以律己
yǎn yǐ lǜ jǐ
(expr. idiom.) être strict avec soi-même
心无二用
xīn wú èr yòng
on ne peut pas se concentrer sur deux choses en même temps
撼树蚍蜉
hàn shù pí fú
(lit.) une fourmi qui essaie de secouer un arbre / (expr. idiom.) se surestimer soi-même
同日而语
tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) parler de deux choses en même temps / mettre sur un pied d'égalité
自视甚高
zì shì shèn gāo
(expr. idiom.) avoir beaucoup d'estime pour soi-même / arrogant et égocentrique
泥菩萨过江
ní pú sà guò jiāng
(expr. idiom.) Bodhisattva en argile traversant une rivière / incapable de se sauver soi-même et encore moins les autres
强龙不压地头蛇
qiáng lóng bù yā dì tóu shé
(expr. idiom.) Même un dragon puissant ne peut réprimer un serpent
一脉相通
yī mài xiāng tōng
être de la même veine / être en lien étroit
百川归海
bǎi chuān guī hǎi
(expr. idiom.) Tous les fleuves se jettent à la mer / tous les espoirs pointent dans la même direction
心如止水
xīn rú zhǐ shuǐ
être en paix avec soi-même
海纳百川
hǎi nà bǎi chuān
(expr. idiom.) tous les fleuves vont à la mer / tous les chemins mènent à Rome / utiliser différents moyens pour obtenir le même résultat
一介不取
yī jiè bù qǔ
ne pas prendre même un centime (comme pot de vin)
盗亦有道
dào yì yǒu dào
(expr. idiom.) même les voleurs suivent leur Tao (leur voie) / chacun -quelle que soit sa moralité- obéit à certains codes / Les Affranchis (film)
钱可通神
qián kě tōng shén
(expr. idiom.) avec de l'argent, on peut toucher même les dieux / avec de l'argent, vous pouvez tout faire / tout s'achète
求人不如求己
qiú rén bù rú qiú jǐ
(expr. idiom.) s'aider soi-même vaut mieux que de demander l'aide des autres
自作主张
zì zuò zhǔ zhāng
(expr. idiom.) penser par soi-même et agir en conséquence
时至今日
shí zhì jīn rì
(expr. idiom.) jusqu'à présent / jusqu'à aujourd'hui / même maintenant
老调重弹
lǎo diào chóng tán
(expr. idiom.) la même vieille rengaine / c'est toujours la même chansion / sans originalité
齐步
qí bù
à l'unisson / dans la même foulée de qqn
内省
nèi xǐng
洋洋自得
yáng yáng zì dé
(expr. idiom.) extrêmement heureux avec soi-même /
fier /
satisfait学弟
xué dì
garçon de la même école dans une classe inférieure
严于律己
yán yú lǜ jǐ
être strict avec soi-même
炒冷饭
chǎo lěng fàn
faire revenir les restes de riz / (fig.) ressasser la même histoire
等长
děng cháng
即若
jí ruò
même si
同乡亲故
tóng xiāng qīn gù
parents et amis du même village / vieilles connaissances d'un même village
八字还没一撇
bā zì hái méi yī piě
(expr. idiom.) il n'y a même pas le premier trait du caractère "ba1" / les choses n'ont même pas commencé à prendre forme / il n'y a encore aucun signe de réussite
相同名字
xiāng tóng míng zì
même nom / ayant le même nom
意见相同的会员国小组
groupe de pays ayant une position commune / groupe de pays animés du même esprit / groupe de pays partageant la même vision
齐头
qí tóu
异读
yì dú
prononciation variée (quand le même caractère a plus d'une lecture)
敌档
dí dàng
productions rivales (du même opéra dans les théâtres voisins)
月老族
jeune personne qui dépense tout son salaire mensuel pour elle-même et vie aux dépens de ses parents
般游
pán yóu
se divertir (soi-même)
露丑
lòu chǒu
se moquer de soi-même
内眷
nèi juàn
femmes d'une même famille
红包袋
hóngbāodài
enveloppe rouge (l'enveloppe elle-même)
次韵
cì yùn
réponse à un poème dans la même rime
自专
zì zhuān
agir de façon arbitraire ou pour soi-même
重样
chóng yàng
同号
tóng hào
être de même signe (math.)
自语
zì yǔ
se parler à soi-même / penser à haute voix /
monologuer自个
zì gě
纵令
zòng lìng
象这种
xiàng zhè zhǒng
du même genre