Un standard international sera mis en place pour les traductions de termes de médecine chinoise, d'après les officiels de la Fédération Mondiale de Sociétés de médecine chinoise. Cette information a suivi la révélation, par la Fédération basée à Pékin, d'un comité de traduction à l'Université Normale de Shanghai.
Le comité de plus de 200 membres comporte des professionnels, des instituts de recherche locaux en médecine traditionnelle chinoise (TCM) ainsi que des universitaires spécialisés en langues. Une des tâches principales de ce comité est de mettre en place des bases de données de traduction largement acceptées, pour les milliers d'herbes, de recettes et de termes médicaux.
Les membres de ce comité devraient lancer un site de traduction en ligne spécialisé. Par ailleurs, des livres de TCM bilingues sont également prévus. 16 professeurs de la faculté de langues étrangères de l'Université Normale de Shanghai ont été élus parmi les membres de ce comité.
Li Hexing, le vice-président de l'université, a déclaré que l'établissement du comité corrige l'absence d'une organisation académique internationale pour la traduction des termes de TCM. En effet, les différentes traductions peuvent prêter à confusion, ce qui a contribué à ralentir le développement des études de TCM. La culture chinoise sera évidemment intégrée aux traductions, selon les officiels du comité.
Valérie LEUNG-TACK
» Réagissez, Ajoutez votre commentaire !
Articles Relatifs