partager
Google+
facebook
twitter
twitter
twitter

Après 28 ans d'efforts, un père et son fils achèvent la traduction de La Théorie littéraire

LITTÉRATURE

Copyright © Chine Nouvelle (Xinhua) le 26-11-2009 02:44
ImprimerTransmettrePartagerAugmenter la taille de la policeDiminuer taille de la policeFlux RSS

Deux professeurs chinois de littérature anglaise, également père et fils, ont achevé, après 28 ans de travail, la traduction de La Théorie littéraire, oeuvre célèbre du critique littéraire René Wellek.

La version chinoise en huit volumes de La Théorie littéraire, l'un des premiers ouvrages à avoir systématiser la théorie littéraire, a été publiée mercredi par la Shanghai Translation Publishing House. La traduction comporte un total de 3,5 millions de caractères chinois.

Yang Qishen, professeur de littérature anglaise et américaine à la prestigieuse Université de Fudan, à Shanghai, s'est lancé dans la traduction de ce chef-d'oeuvre en 1981, à l'âge de 72 ans. Son fils, Yang Ziwu, âgé de 54 ans, a pris le relais quelques années plus tard, quand son père est tombé malade.

Après le décès de Yang Qishen en 1996, Yang Ziwu a poursuivi la traduction.

René Wellek, né en 1903 et mort en 1995, était un critique américain d'origine tchèque spécialisé dans la littérature comparée. Il est considéré aujourd'hui comme un éminent produit de la tradition philologique d'Europe centrale.

Vous avez aimé cet article ? Partagez-le sur vos réseaux sociaux préférés !
google+ facebook twitter weibo plus
N'oubliez pas de nous suivre sur Google+, Twitter ou Facebook (+4000 fans).
commentaires
Vous n'êtes pas identifié. Postez "anonymement" ou Connectez-vous.
Code de sécurité :
code de vérification

Pseudo :

Mail :

URL :

Texte du commentaire :

logo Chine Informations