Après 28 ans d'efforts, un père et son fils achèvent la traduction de La Théorie littéraire
LITTÉRATURE
Deux professeurs chinois de littérature anglaise, également père et fils, ont achevé, après 28 ans de travail, la traduction de La Théorie littéraire, oeuvre célèbre du critique littéraire René Wellek.
La version chinoise en huit volumes de La Théorie littéraire, l'un des premiers ouvrages à avoir systématiser la théorie littéraire, a été publiée mercredi par la Shanghai Translation Publishing House. La traduction comporte un total de 3,5 millions de caractères chinois.
Yang Qishen, professeur de littérature anglaise et américaine à la prestigieuse Université de Fudan, à Shanghai, s'est lancé dans la traduction de ce chef-d'oeuvre en 1981, à l'âge de 72 ans. Son fils, Yang Ziwu, âgé de 54 ans, a pris le relais quelques années plus tard, quand son père est tombé malade.
Après le décès de Yang Qishen en 1996, Yang Ziwu a poursuivi la traduction.
René Wellek, né en 1903 et mort en 1995, était un critique américain d'origine tchèque spécialisé dans la littérature comparée. Il est considéré aujourd'hui comme un éminent produit de la tradition philologique d'Europe centrale.
Sur le même sujet...
- [22/11/11] Parution prochaine du roman "La berge" de Su Tong en France
- [10/01/12] La colline aux coquelicots de Goro Myazaki
- [28/12/11] Publication de la version de l' "Epopée du Roi Gesar" en mandarin
- [09/12/11] RDC : Joseph Kabila, vainqueur de la présidentielle selon le résultat...
- [13/12/11] Publication de la biographie officielle du "père de la technologie...






boutique





